2023ALC صنعت کی رپورٹ سے چین اور ریاستہائے متحدہ کے مابین ترجمے کی صنعت کا موازنہ

مندرجہ ذیل مواد کا ترجمہ بغیر کسی ترمیم کے مشین ترجمہ کے ذریعہ چینی ماخذ سے کیا گیا ہے۔

ایسوسی ایشن آف امریکن لینگویج کمپنیوں (ALC) ریاستہائے متحدہ میں مقیم ایک انڈسٹری ایسوسی ایشن ہے۔ ایسوسی ایشن کے ممبر بنیادی طور پر کاروباری ادارے ہیں جو ترجمہ ، تشریح ، لوکلائزیشن اور زبان کی تجارت کی خدمات فراہم کرتے ہیں۔ ایل سی بنیادی طور پر صنعت کے حقوق کے لئے بات کرنے ، صنعت کی ترقی ، بزنس مینجمنٹ ، مارکیٹ ، اور ٹکنالوجی جیسے موضوعات پر گول میز پر تبادلہ خیال کرنے کے لئے ہر سال سالانہ اجلاسوں کا انعقاد کرتا ہے ، اور امریکی ترجمے کی کمپنیوں سے لابی کانگریس کے لئے نمائندوں کو بھی منظم کرتا ہے۔ انڈسٹری کے ترجمانوں کو مدعو کرنے کے علاوہ ، سالانہ اجلاس میں کارپوریٹ مینجمنٹ کے معروف مشیروں یا قیادت کی تربیت کے ماہرین اور دیگر غیر صنعت کے ترجمان کا بھی بندوبست کیا جائے گا ، اور سالانہ ALC صنعت کی رپورٹ جاری کی جائے گی۔

اس مضمون میں ، ہم 2023ALC انڈسٹری کی رپورٹ کا مواد پیش کرتے ہیں (ستمبر 2023 میں جاری کردہ ، سروے شدہ کمپنیوں میں سے دوتہائی حصہ ALC کے ممبر ہونے اور ریاستہائے متحدہ میں 70 فیصد سے زیادہ کا صدر دفتر ہے) ، چین اور ریاستہائے متحدہ میں ترجمے کی صنعت کی کاروباری حیثیت کا ایک آسان موازنہ کرنے کے لئے ، انڈسٹری میں ٹاکنگ چینا ٹرانسلیٹ کے ذاتی تجربے کے ساتھ مل کر۔ ہم بھی امید کرتے ہیں کہ دوسرے ممالک کے پتھروں کو اپنے جیڈ تیار کرنے کے لئے استعمال کریں گے۔

AL ALC رپورٹ ہمارے لئے 14 پہلوؤں سے صنعت کے کلیدی اعداد و شمار فراہم کرتی ہے جس کا حوالہ دینے اور ایک ایک کرکے موازنہ کرنے کے لئے:

1. بزنس ماڈل

چین اور امریکہ کے مابین مماثلت:

1) خدمت کا مواد: امریکی ساتھیوں کی بنیادی خدمات کا 60 ٪ ترجمے پر مرکوز ، 30 ٪ تشریح پر ، اور باقی 10 ٪ مختلف ترجمے کی خدمت کی مصنوعات میں بکھرے ہوئے ہیں۔ نصف سے زیادہ کمپنیاں میڈیا لوکلائزیشن کی خدمات مہیا کرتی ہیں ، جن میں نقل ، ڈبنگ ، سب ٹائٹلز ، اور ڈبنگ شامل ہیں۔

2) خریدار: اگرچہ دو تہائی سے زیادہ امریکی ساتھی قانون فرموں کی خدمت کرتے ہیں ، لیکن صرف 15 ٪ کمپنیاں انہیں اپنی آمدنی کا بنیادی ذریعہ کے طور پر استعمال کرتی ہیں۔ اس سے یہ ظاہر ہوتا ہے کہ قانون فرموں کے زبان کی خدمت کے اخراجات انتہائی منتشر ہیں ، جو عام طور پر قانونی ترجمے کی ضروریات کی عارضی نوعیت اور صنعت میں ترجمے کی خریداری کی اوسط پختگی سے کم ہیں۔ اس کے علاوہ ، ہمارے نصف سے زیادہ امریکی ہم منصب تخلیقی ، مارکیٹنگ اور ڈیجیٹل اداروں کو زبان کی خدمات مہیا کرتے ہیں۔ یہ ادارے زبان کی خدمت کمپنیوں اور مختلف صنعتوں کے خریداروں کے مابین بیچوان کے طور پر کام کرتے ہیں۔ حالیہ برسوں میں ، زبان کی خدمات کے کردار اور حدود دھندلا پن ہو چکے ہیں: کچھ تخلیقی ادارے زبان کی خدمات مہیا کرتے ہیں ، جبکہ دوسرے مواد کی تخلیق کے شعبے میں توسیع کرتے ہیں۔ دریں اثنا ، 95 ٪ امریکی ساتھی دیگر ہم مرتبہ کمپنیوں کو زبان کی خدمات مہیا کرتے ہیں ، اور اس صنعت میں خریداری باہمی تعاون کے ساتھ چلتی ہے۔

مذکورہ بالا خصوصیات چین کی صورتحال سے ملتی جلتی ہیں۔ مثال کے طور پر ، حالیہ کاروباری کارروائیوں میں ، ٹاکنگ چینا ترجمہ کو ایک ایسے معاملے کا سامنا کرنا پڑا جہاں ایک بڑے مؤکل نے کئی سالوں سے خدمات انجام دی تھیں ، جس کی وجہ سے مواد کی تیاری میں مستقل مزاجی اور لاگت ، تمام فلم بندی ، ڈیزائن ، حرکت پذیری ، ترجمہ ، اور مواد سے متعلق دیگر کاروباروں کی مرکزی خریداری اور مرکزی خریداری کی وجہ سے۔ خریداری کے شرکاء بنیادی طور پر اشتہاری کمپنیاں تھیں ، اور جیتنے والا بولی لگانے والا مواد کی تخلیقی صلاحیتوں کا عمومی ٹھیکیدار بن گیا۔ ترجمے کا کام اس عام ٹھیکیدار نے بھی کیا تھا ، یا خود ہی مکمل یا ذیلی معاہدہ کیا تھا۔ اس طرح ، اصل ترجمے کی خدمت فراہم کرنے والے کی حیثیت سے ، ٹاکنگ چینا صرف اس عام ٹھیکیدار کے ساتھ زیادہ سے زیادہ تعاون جاری رکھنے کی کوشش کر سکتی ہے ، اور لائن کو مکمل طور پر عبور کرنا اور مواد تخلیقی عام ٹھیکیدار بننا بہت مشکل ہے۔

ہم مرتبہ کے تعاون کے لحاظ سے ، چین میں مخصوص تناسب معلوم نہیں ہے ، لیکن یہ یقینی ہے کہ حالیہ برسوں میں یہ ایک عام رجحان بن گیا ہے ، جس کا مقصد صارفین کی ضروریات کو پورا کرنا ، عمودی شعبوں اور دیگر زبانوں میں صلاحیتوں کو مضبوط بنانا ، زیادہ لچکدار سپلائی چینز قائم کرنا ، یا پیداواری صلاحیت کو بڑھانا یا ہضم کرنا ، تکمیلی فوائد کے ساتھ۔ نجی لطف اندوزی ایسوسی ایشن بھی اس سلسلے میں فعال طور پر کچھ فائدہ مند منصوبے اور کوششیں کر رہی ہے۔

چین اور امریکہ کے مابین اختلافات:

1) بین الاقوامی توسیع: ہمارے بیشتر امریکی ہم منصب گھریلو صارفین سے اپنی اصل آمدنی پیدا کرتے ہیں ، لیکن ہر تین کمپنیوں میں سے ایک دو یا زیادہ ممالک میں دفاتر رکھتا ہے ، حالانکہ محصول اور بین الاقوامی شاخوں کی تعداد کے مابین کوئی مثبت متناسب رشتہ نہیں ہے۔ ایسا لگتا ہے کہ امریکی ساتھیوں کے مابین بین الاقوامی توسیع کا تناسب ہمارے مقابلے میں بہت زیادہ ہے ، جو جغرافیائی مقام ، زبان اور ثقافتی مماثلت میں ان کے فوائد سے متعلق ہے۔ وہ بین الاقوامی توسیع کے ذریعے نئی مارکیٹوں میں داخل ہوتے ہیں ، تکنیکی وسائل حاصل کرتے ہیں ، یا کم لاگت پیداواری مراکز قائم کرتے ہیں۔

اس کے مقابلے میں ، چینی ترجمے کے ساتھیوں کی بین الاقوامی توسیع کی شرح بہت کم ہے ، صرف چند کمپنیاں کامیابی کے ساتھ عالمی سطح پر چل رہی ہیں۔ چند کامیاب معاملات سے ، یہ دیکھا جاسکتا ہے کہ یہ بنیادی طور پر خود کاروباری مینیجر ہی ہیں جنھیں پہلے باہر جانے کی ضرورت ہے۔ بیرون ملک مقیم ہدف مارکیٹوں پر توجہ مرکوز کرنا ، مقامی علاقے میں مقامی آپریشن ٹیمیں رکھنا ، اور لوکلائزیشن کا ایک اچھا کام کرنے کے لئے کارپوریٹ ثقافت ، خاص طور پر فروخت اور مارکیٹنگ کو مکمل طور پر مربوط کرنا۔ یقینا ، کمپنیاں عالمی سطح پر جانے کی خاطر بیرون ملک نہیں جارہی ہیں ، بلکہ پہلے اس کے بارے میں سوچنے کی ضرورت ہے کہ وہ عالمی سطح پر کیوں جانا چاہتے ہیں اور ان کا مقصد کیا ہے؟ ہم سمندر کیوں جاسکتے ہیں؟ حتمی مہارت کیا ہے؟ پھر یہ سوال آتا ہے کہ سمندر میں کیسے جانا ہے۔

اسی طرح ، گھریلو ترجمے کی کمپنیاں ہم مرتبہ بین الاقوامی کانفرنسوں میں حصہ لینے میں بھی بہت قدامت پسند ہیں۔ بین الاقوامی کانفرنسوں جیسے گالا/اے ایل سی/لوکورلڈ/ایلیا میں بات چیت کی بات کرنا پہلے ہی کثرت سے ہوتا ہے ، اور وہ گھریلو ساتھیوں کی موجودگی کو شاذ و نادر ہی دیکھتا ہے۔ بین الاقوامی برادری میں چین کی زبان کی خدمت کی صنعت کی مجموعی آواز اور اثر و رسوخ کو کیسے بڑھایا جائے ، اور گرم جوشی کے لئے متحد ہو ، ہمیشہ ایک مسئلہ رہا ہے۔ اس کے برعکس ، ہم اکثر بین الاقوامی کانفرنسوں میں ارجنٹائن کے ترجمے کی کمپنیاں دور سے آتے دیکھتے ہیں۔ وہ نہ صرف کانفرنس میں حصہ لیتے ہیں بلکہ ایک عام جنوبی امریکی ہسپانوی زبان فراہم کرنے والے کی اجتماعی تصویر کے طور پر بھی ظاہر ہوتے ہیں۔ وہ کانفرنس میں کچھ تعلقات عامہ کے کھیل کھیلتے ہیں ، ماحول کو زندہ رکھتے ہیں ، اور ایک اجتماعی برانڈ بناتے ہیں ، جس سے سیکھنے کے قابل ہے۔

2) خریدار: ریاستہائے متحدہ میں محصول کے لحاظ سے سرفہرست تین کسٹمر گروپس صحت کی دیکھ بھال ، حکومت/عوامی شعبے ، اور تعلیمی ادارے ہیں ، جبکہ چین میں ، وہ انفارمیشن اینڈ کمیونیکیشن ٹکنالوجی ، سرحد پار سے ای کامرس ، اور تعلیم و تربیت ہیں (چین کے مترجموں کی ایسوسی ایشن کے ذریعہ جاری کردہ چینی ترجمے اور زبان کی خدمات کی صنعت کی 2023 ترقیاتی رپورٹ کے مطابق)۔

صحت کی دیکھ بھال فراہم کرنے والے (بشمول اسپتال ، انشورنس کمپنیاں ، اور کلینک) ان کے 50 ٪ سے زیادہ امریکی ہم منصبوں کے لئے آمدنی کا بنیادی ذریعہ ہیں ، جس کی واضح امریکی خصوصیت ہے۔ عالمی سطح پر ، ریاستہائے متحدہ میں صحت کی دیکھ بھال کا سب سے زیادہ اخراجات ہیں۔ ریاستہائے متحدہ میں نجی اور عوامی فنڈز کے مخلوط نظام کے نفاذ کی وجہ سے ، صحت کی دیکھ بھال میں زبان کی خدمت کے اخراجات دونوں نجی اسپتالوں ، صحت کی دیکھ بھال انشورنس کمپنیوں ، اور کلینک کے ساتھ ساتھ سرکاری پروگراموں سے بھی آتے ہیں۔ زبان کی خدمت کی کمپنیاں صحت کی دیکھ بھال فراہم کرنے والوں کو زبان کے استعمال کے منصوبوں کو ڈیزائن اور ان پر عمل درآمد میں مدد دینے میں بنیادی کردار ادا کرتی ہیں۔ قانونی قواعد و ضوابط کے مطابق ، زبان کے استعمال کے منصوبے لازمی ہیں تاکہ یہ یقینی بنایا جاسکے کہ محدود انگریزی مہارت (ایل ای پی) والے مریضوں کو اعلی معیار کی طبی خدمات تک مساوی رسائی حاصل ہے۔

مندرجہ بالا قدرتی مارکیٹ کی طلب کے فوائد کا موازنہ یا گھریلو طور پر مماثل نہیں کیا جاسکتا۔ لیکن چینی مارکیٹ میں بھی اپنی خصوصیات ہیں۔ حالیہ برسوں میں ، حکومت نے بیلٹ اور روڈ انیشی ایٹو کی قیادت کی اور بیرون ملک جانے والے چینی مقامی کاروباری اداروں کی لہر نے چینی یا انگریزی سے اقلیتی زبانوں تک مزید ترجمے کی ضروریات کو جنم دیا ہے۔ یقینا ، اگر آپ اس میں حصہ لینا چاہتے ہیں اور ایک قابل کھلاڑی بننا چاہتے ہیں تو ، یہ وسائل اور پروجیکٹ مینجمنٹ کی صلاحیتوں کے لئے ہمارے ترجمے کی خدمت کے کاروباری اداروں پر بھی اعلی تقاضے ڈالتا ہے۔

3) خدمت کا مواد: ہمارے تقریبا half نصف امریکی ہم منصب اشارے کی زبان کی خدمات فراہم کرتے ہیں۔ 20 ٪ کمپنیاں زبان کی جانچ فراہم کرتی ہیں (زبان کی مہارت کی تشخیص میں شامل) ؛ 15 ٪ کمپنیاں زبان کی تربیت فراہم کرتی ہیں (زیادہ تر آن لائن)۔

مذکورہ بالا مواد کے لئے گھریلو طور پر کوئی اعداد و شمار نہیں پایا جاتا ہے ، لیکن حسی نقطہ نظر سے ، ریاستہائے متحدہ میں تناسب چین کے مقابلے میں زیادہ ہونا چاہئے۔ گھریلو سائن لینگویج بولینگ پروجیکٹس کے لئے جیتنے والا بولی لگانے والا اکثر ایک خصوصی اسکول یا یہاں تک کہ ایک نیٹ ورک ٹکنالوجی کمپنی ہوتا ہے ، اور شاذ و نادر ہی ترجمہ کمپنی ہوتی ہے۔ کچھ ترجمے کی کمپنیاں بھی ہیں جو زبان کی جانچ اور تربیت کو اپنے اہم کاروباری علاقوں کے طور پر ترجیح دیتی ہیں۔

2. کارپوریٹ حکمت عملی

زیادہ تر امریکی ساتھی 2023 کے لئے "بڑھتی ہوئی آمدنی" کو اپنی اولین ترجیح کے طور پر ترجیح دیتے ہیں ، جبکہ ایک تہائی کمپنیاں آپریٹنگ اخراجات کو کم کرنے کا انتخاب کرتی ہیں۔

خدمت کی حکمت عملی کے لحاظ سے ، نصف سے زیادہ کمپنیوں نے گذشتہ تین سالوں میں اپنی خدمات میں اضافہ کیا ہے ، لیکن اگلے تین سالوں میں اپنی خدمات میں اضافہ کرنے کا ارادہ کرنے والی کمپنیاں کم ہیں۔ وہ خدمات جن میں سب سے زیادہ اضافہ ہوا ہے وہ ہیں ای لرننگ ، سائٹ پر سب ٹائٹل سروسز ، مشین ٹرانسلیشن پوسٹ ایڈیٹنگ (پی ای ایم ٹی) ، ریموٹ بیک وقت تشریح (آر ایس آئی) ، ڈبنگ ، اور ویڈیو ریموٹ تشریح (وی آر آئی)۔ خدمت میں توسیع بنیادی طور پر صارفین کی طلب سے چلتی ہے۔ اس سلسلے میں ، یہ چین کی صورتحال سے ملتا جلتا ہے۔ زیادہ تر چینی زبان کی خدمت کمپنیوں نے حالیہ برسوں میں مارکیٹ کی بڑھتی ہوئی طلب کا جواب دیا ہے ، اور نمو اور لاگت میں کمی بھی ابدی موضوعات ہیں۔

دریں اثنا ، پچھلے دو سالوں میں ، بہت سے گھریلو ساتھی سروس اپ گریڈ پر تبادلہ خیال کر رہے ہیں ، چاہے وہ خدمات کے دائرہ کار کو بڑھا رہا ہو یا عمودی طور پر توسیع کر رہا ہو۔ مثال کے طور پر ، ترجمے کی کمپنیاں جو پیٹنٹ ترجمہ میں مہارت رکھتی ہیں وہ اپنی توجہ پیٹنٹ خدمات کے دیگر شعبوں تک بڑھا رہی ہیں۔ آٹوموٹو ترجمہ کرنا اور آٹوموٹو انڈسٹری میں انٹیلیجنس جمع کرنا ؛ گاہکوں کو بیرون ملک مارکیٹنگ میڈیا کو شائع کرنے اور برقرار رکھنے میں مدد کے لئے مارکیٹنگ کے دستاویزات کا ترجمہ کریں۔ میں پرنٹنگ کی سطح کی ٹائپ سیٹنگ اور اس کے نتیجے میں پرنٹنگ کی خدمات کو بھی پرنٹ کرنے کے لئے دستاویزات کا ترجمہ کرنے کے لئے فراہم کرتا ہوں۔ وہ لوگ جو کانفرنس کے ترجمان کی حیثیت سے کام کرتے ہیں وہ کانفرنس کے امور یا سائٹ پر تعمیرات کے ذمہ دار ہیں۔ ویب سائٹ کا ترجمہ کرتے وقت ، SEO اور SEM پر عمل درآمد کریں ، وغیرہ۔ یقینا ، ہر تبدیلی کے لئے تلاش کی ضرورت ہوتی ہے اور یہ آسان نہیں ہے ، اور کوشش کرنے کے عمل میں کچھ خرابیاں ہوں گی۔ تاہم ، جب تک کہ یہ عقلی فیصلہ سازی کے بعد کی گئی ایک اسٹریٹجک ایڈجسٹمنٹ ہے ، اس کے بعد سخت عمل میں کچھ استقامت پیدا کرنا بہت ضروری ہے۔ پچھلے تین سے پانچ سالوں میں ، ٹاکنگ چینا کے ترجمے نے آہستہ آہستہ عمودی شعبوں اور زبان میں توسیع کی مصنوعات (جیسے دواسازی ، پیٹنٹ ، آن لائن گیمز اور دیگر پین تفریح ​​، انگریزی اور غیر ملکی بین الاقوامی شکل وغیرہ) رکھی ہیں۔ ایک ہی وقت میں ، اس نے مارکیٹ مواصلات کے ترجمے کی مصنوعات میں اپنی مہارت میں عمودی توسیع بھی کی ہے۔ سروس برانڈز کا ترجمہ کرنے میں اچھی کارکردگی کا مظاہرہ کرتے ہوئے ، اس نے اعلی ویلیو ایڈڈ کاپی (جیسے فروخت پوائنٹس ، گائیڈ ٹائٹلز ، پروڈکٹ کاپی ، مصنوعات کی تفصیلات ، زبانی کاپی ، وغیرہ) کی تحریر میں بھی داخل کیا ہے ، اچھے نتائج حاصل کرنا۔

مسابقتی زمین کی تزئین کی شرائط میں ، زیادہ تر امریکی ساتھی بڑی ، عالمی اور کثیر لسانی کمپنیوں کو اپنے اہم حریف ، جیسے لینگلین ، لونبرج ، آر ڈبلیو ایس ، ٹرانسپیر فیکٹ ، وغیرہ سمجھتے ہیں۔ چین میں ، بین الاقوامی لوکلائزیشن کمپنیوں اور مقامی ترجمے کی کمپنیوں کے مابین کسٹمر بیس میں اختلافات کی وجہ سے ، براہ راست مقابلہ نسبتا کم ہے۔ مزید ہم مرتبہ مقابلہ ترجمے کی کمپنیوں کے مابین قیمتوں کے مقابلے سے ہوتا ہے ، جس میں کم قیمت اور بڑے پیمانے پر کمپنیاں اہم حریف ہیں ، خاص طور پر بولی کے منصوبوں میں۔

انضمام اور حصول کے معاملے میں چین اور امریکہ کے مابین ہمیشہ ایک خاص فرق رہا ہے۔ امریکی ساتھیوں کے انضمام اور حصول کی سرگرمیاں مستحکم رہتی ہیں ، خریدار مستقل مواقع اور ممکنہ فروخت کنندگان کو فعال طور پر تلاش کرتے ہیں یا انضمام اور حصول کے دلالوں کے ساتھ رابطے کو فروخت کرنے یا برقرار رکھنے کے مواقع کی تلاش میں رہتے ہیں۔ چین میں ، مالی انضباطی امور کی وجہ سے ، قیمت کا حساب لگانا مشکل ہے۔ ایک ہی وقت میں ، باس کو سب سے بڑا سیلز پرسن ہونے کی وجہ سے ، اگر کمپنی نے ہاتھ تبدیل کیا تو انضمام اور حصول سے پہلے اور اس کے بعد صارفین کے وسائل کی منتقلی کے خطرات ہوسکتے ہیں۔ انضمام اور حصول معمول نہیں ہیں۔

3. خدمت کا مواد

مشین ٹرانسلیشن (ایم ٹی) کو ریاستہائے متحدہ میں ساتھیوں نے بڑے پیمانے پر اپنایا ہے۔ تاہم ، کسی کمپنی میں ایم ٹی کا اطلاق اکثر منتخب اور اسٹریٹجک ہوتا ہے ، اور مختلف عوامل اس کے ممکنہ خطرات اور فوائد کو متاثر کرسکتے ہیں۔ امریکی ساتھیوں کا تقریبا two دوتہائی حصہ اپنے مؤکلوں کی خدمت کے طور پر مشین ٹرانسلیشن پوسٹ ایڈیٹنگ (PEMT) پیش کرتا ہے ، لیکن ٹی ای پی سب سے زیادہ عام طور پر استعمال ہونے والی ترجمے کی خدمت ہے۔ خالص دستی ، خالص مشین ، اور مشین ٹرانسلیشن اور ایڈیٹنگ کے تین پروڈکشن طریقوں میں سے انتخاب کرتے وقت ، صارفین کی طلب فیصلہ سازی کو متاثر کرنے والا سب سے اہم عنصر ہے ، اور اس کی اہمیت دیگر دو اہم عوامل (مواد کی قسم اور زبان کی جوڑی) سے زیادہ ہے۔

تشریح کے لحاظ سے ، امریکی مارکیٹ میں نمایاں تبدیلیاں آئیں۔ امریکی تشریح سروس فراہم کرنے والے تقریبا three تین چوتھائی افراد ویڈیو ریموٹ تشریح (VRI) اور ٹیلیفون کی تشریح (OPI) فراہم کرتے ہیں ، اور تقریبا دو تہائی کمپنیاں دور دراز کے بیک وقت تشریح (RSI) فراہم کرتی ہیں۔ تشریح خدمات فراہم کرنے والوں کے تین اہم شعبے صحت کی دیکھ بھال کی تشریح ، کاروباری تشریح اور قانونی تشریح ہیں۔ ایسا لگتا ہے کہ RSI ریاستہائے متحدہ میں ایک اعلی نمو کی مارکیٹ ہے۔ اگرچہ آر ایس آئی پلیٹ فارم بنیادی طور پر ٹکنالوجی کمپنیاں ہیں ، زیادہ تر پلیٹ فارم اب ہجوم سورسنگ اور/یا زبان کی خدمت کمپنیوں کے ساتھ تعاون کے ذریعے تشریح خدمات کے حصول کے لئے سہولت فراہم کرتے ہیں۔ آن لائن کانفرنس ٹولز جیسے زوم اور دیگر کلائنٹ پلیٹ فارمز کے ساتھ آر ایس آئی پلیٹ فارم کا براہ راست انضمام ان کمپنیوں کو بھی کارپوریٹ ترجمانی کی ضروریات کو سنبھالنے میں سازگار اسٹریٹجک پوزیشن میں رکھتا ہے۔ یقینا ، ، ​​RSI پلیٹ فارم کو زیادہ تر امریکی ساتھیوں نے بھی براہ راست حریف کے طور پر دیکھا ہے۔ اگرچہ لچک اور لاگت کے لحاظ سے آر ایس آئی کے بہت سے فوائد ہیں ، لیکن اس سے عمل درآمد کے چیلنجز بھی لائے جاتے ہیں ، جن میں لیٹینسی ، آڈیو کوالٹی ، ڈیٹا سیکیورٹی چیلنجز ، اور اسی طرح کے بھی شامل ہیں۔

مذکورہ بالا مندرجات میں چین میں مماثلت اور اختلافات ہیں ، جیسے RSI۔ ٹاکنگ چینا کے ترجمے نے وبا سے پہلے ایک پلیٹ فارم کمپنی کے ساتھ اسٹریٹجک تعاون قائم کیا۔ وبا کے دوران ، اس پلیٹ فارم کا خود ہی بہت سارے کاروبار تھے ، لیکن وبا کے بعد ، زیادہ سے زیادہ میٹنگیں آف لائن فارموں کا استعمال کرتے ہوئے دوبارہ شروع ہوگئیں۔ لہذا ، ایک تشریح فراہم کنندہ کے طور پر بات کرنے والے کے ترجمان کے نقطہ نظر سے ، یہ محسوس ہوتا ہے کہ سائٹ پر تشریح کی طلب میں نمایاں اضافہ ہوا ہے ، اور آر ایس آئی ایک خاص حد تک انکار کرچکا ہے ، لیکن واقعی آر ایس آئی ایک بہت ضروری ضمیمہ ہے اور گھریلو تشریح خدمات فراہم کرنے والوں کے لئے ضروری صلاحیت ہے۔ ایک ہی وقت میں ، ٹیلیفون کی تشریح میں او پی آئی کا استعمال ریاستہائے متحدہ کے مقابلے میں چینی مارکیٹ میں پہلے ہی بہت کم ہے ، کیونکہ ریاستہائے متحدہ میں استعمال کے اہم منظرنامے طبی اور قانونی ہیں ، جو چین میں غائب ہیں۔

مشین ٹرانسلیشن کے لحاظ سے ، مشین ٹرانسلیشن پوسٹ ایڈیٹنگ (PEMT) گھریلو ترجمے کی کمپنیوں کی خدمت کے مواد میں چکن کی پسلی کی مصنوعات ہے۔ صارفین شاذ و نادر ہی اس کا انتخاب کرتے ہیں ، اور جو وہ زیادہ چاہتے ہیں وہ یہ ہے کہ مشین ٹرانسلیشن کے قریب قیمت پر انسانی ترجمے کی ایک ہی معیار اور تیز رفتار کو حاصل کیا جائے۔ لہذا ، ترجمے کی کمپنیوں کے پیداواری عمل میں مشین ٹرانسلیشن کا استعمال اور بھی زیادہ پوشیدہ ہے ، اس سے قطع نظر کہ یہ استعمال کیا جاتا ہے یا نہیں ، ہمیں صارفین کو اہل معیار اور کم قیمتوں (تیز ، اچھی اور سستے) فراہم کرنے کی ضرورت ہے۔ یقینا ، ایسے صارفین بھی ہیں جو مشین ٹرانسلیشن کے نتائج فراہم کرتے ہیں اور ترجمہ کرنے والی کمپنیوں سے اس بنیاد پر پروف ریڈر کی درخواست کرتے ہیں۔ بات کرنا چینا ترجمہ کا تاثر یہ ہے کہ گاہک کے ذریعہ فراہم کردہ مشین ٹرانسلیشن کا معیار صارف کی توقعات سے بہت دور ہے ، اور دستی پروف ریڈنگ میں اکثر پی ای ایم ٹی کے دائرہ کار سے باہر گہری مداخلت کی ضرورت ہوتی ہے۔ تاہم ، گاہک کے ذریعہ پیش کردہ قیمت دستی ترجمہ سے کہیں کم ہے۔

4. نمو اور منافع

معاشی اور عالمی سیاسی غیر یقینی صورتحال کے باوجود ، 2022 میں امریکی ساتھیوں کی نمو لچکدار رہی ، 60 فیصد کمپنیاں آمدنی میں اضافے کا سامنا کر رہی ہیں اور 25 ٪ نمو کی شرح 25 فیصد سے زیادہ ہیں۔ اس لچک کا تعلق کئی اہم عوامل سے ہے: زبان کی خدمت کمپنیوں کی آمدنی مختلف شعبوں سے آتی ہے ، جس سے کمپنی پر طلب کے اتار چڑھاو کا مجموعی اثر نسبتا small چھوٹا ہوتا ہے۔ ٹیکنالوجیز جیسے ٹیکسٹ ٹو ٹیکسٹ ، مشین ٹرانسلیشن ، اور دور دراز کی تشریح پلیٹ فارم سے کاروباری اداروں کو ماحول کی وسیع رینج میں زبان کے حل کو نافذ کرنا آسان ہوجاتا ہے ، اور زبان کی خدمات کے استعمال کے معاملات میں توسیع ہوتی رہتی ہے۔ ایک ہی وقت میں ، ریاستہائے متحدہ میں صحت کی دیکھ بھال کی صنعت اور سرکاری محکموں سے متعلقہ اخراجات میں اضافہ جاری ہے۔ اس کے علاوہ ، ریاستہائے متحدہ میں محدود انگریزی مہارت (ایل ای پی) والی آبادی میں مسلسل اضافہ ہورہا ہے ، اور زبان کی رکاوٹ کے قانون سازی کے نفاذ میں بھی اضافہ ہورہا ہے۔

2022 میں ، امریکی ساتھی عام طور پر منافع بخش ہوتے ہیں ، اوسطا مجموعی منافع کے مارجن 29 ٪ اور 43 ٪ کے درمیان ہوتے ہیں ، زبان کی تربیت میں سب سے زیادہ منافع کا مارجن (43 ٪) ہوتا ہے۔ تاہم ، پچھلے سال کے مقابلے میں ، ترجمے اور تشریح کی خدمات کے منافع کے مارجن میں قدرے کمی واقع ہوئی ہے۔ اگرچہ زیادہ تر کمپنیوں نے اپنے صارفین کو اپنے حوالوں میں اضافہ کیا ہے ، لیکن آپریٹنگ اخراجات (خاص طور پر مزدوری کے اخراجات) میں اضافہ ان دونوں خدمات کے منافع کو متاثر کرنے والا ایک اہم عنصر بنی ہوئی ہے۔

چین میں ، مجموعی طور پر ، ترجمے کی کمپنیوں کی آمدنی بھی 2022 میں بڑھ رہی ہے۔ مجموعی منافع کے مارجن کے نقطہ نظر سے ، یہ کہا جاسکتا ہے کہ یہ اس کے امریکی ہم منصبوں کی طرح ہے۔ تاہم ، فرق یہ ہے کہ کوٹیشن کے لحاظ سے ، خاص طور پر بڑے منصوبوں کے لئے ، کوٹیشن نیچے کی طرف ہے۔ لہذا ، منافع کو متاثر کرنے والا کلیدی عنصر مزدوری کے اخراجات میں اضافہ نہیں ہے ، بلکہ قیمت کے مسابقت کی وجہ سے قیمت میں کمی ہے۔ لہذا ، اس صورتحال میں جہاں مزدوری کے اخراجات کو اسی طرح کم نہیں کیا جاسکتا ہے ، لاگت کو کم کرنے اور کارکردگی میں اضافے کے لئے مصنوعی ذہانت جیسی ٹکنالوجیوں کا فعال طور پر استعمال کرنا اب بھی ایک ناگزیر انتخاب ہے۔

5. قیمتوں کا تعین

امریکی مارکیٹ میں ، ترجمہ ، ترمیم ، اور پروف ریڈنگ (ٹی ای پی) کے لئے لفظ کی شرح عام طور پر 2 ٪ سے بڑھ کر 9 ٪ ہوگئی ہے۔ اے ایل سی کی رپورٹ میں 11 زبانوں کے انگریزی ترجمے کی قیمتوں کا احاطہ کیا گیا ہے: عربی ، پرتگالی ، آسان چینی ، فرانسیسی ، جرمن ، جاپانی ، کورین ، روسی ، ہسپانوی ، تاللاگ ، اور ویتنامی۔ انگریزی ترجمہ میں اوسط قیمت 0.23 امریکی ڈالر فی لفظ ہے ، جس کی قیمت کی قیمت 0.10 کی کم قیمت اور 0.31 کی سب سے زیادہ قیمت کے درمیان ہے۔ آسان چینی انگریزی ترجمہ میں درمیانی قیمت 0.24 ہے ، جس کی قیمت 0.20 اور 0.31 کے درمیان ہے۔

امریکی ساتھی عام طور پر یہ کہتے ہیں کہ "صارفین کو امید ہے کہ مصنوعی ذہانت اور ایم ٹی ٹولز اخراجات کو کم کرسکتے ہیں ، لیکن 100 ٪ دستی آپریشن کے معیار کے معیار کو ترک نہیں کرسکتے ہیں۔" PEMT کی شرح عام طور پر خالص دستی ترجمہ خدمات سے 20 ٪ سے 35 ٪ کم ہوتی ہے۔ اگرچہ لفظی قیمتوں کا تعین کرنے والا یہ لفظ اب بھی زبان کی صنعت پر حاوی ہے ، لیکن پی ای ایم ٹی کا وسیع پیمانے پر استعمال کچھ کمپنیوں کے لئے قیمتوں کے دیگر ماڈلز کو متعارف کرانے کے لئے ایک محرک قوت بن گیا ہے۔

تشریح کے لحاظ سے ، 2022 میں خدمت کی شرح پچھلے سال کے مقابلے میں بڑھ گئی ہے۔ سب سے بڑا اضافہ سائٹ پر کانفرنس کی تشریح میں تھا ، جس میں او پی آئی ، وی آر آئی ، اور آر ایس آئی سروس کی شرح 7 فیصد سے بڑھ کر 9 ٪ تک بڑھ گئی ہے۔

اس کے مقابلے میں ، چین میں گھریلو ترجمے کی کمپنیاں اتنی خوش قسمت نہیں ہیں۔ معاشی ماحول کے دباؤ کے تحت ، تکنیکی جھٹکے جیسے مصنوعی ذہانت ، پارٹی اے کے ذریعہ لاگت پر قابو پانے ، اور صنعت کے اندر قیمت کا مقابلہ ، زبانی اور تحریری ترجمے کی قیمتوں میں اضافہ نہیں ہوا ہے بلکہ خاص طور پر ترجمے کی قیمتوں میں کمی واقع ہوئی ہے۔

6. ٹیکنالوجی

1) ٹی ایم ایس/کیٹ ٹول: میموک کی قیادت کی جارہی ہے ، اس پلیٹ فارم کا استعمال کرتے ہوئے 50 فیصد سے زیادہ امریکی ساتھی ، اس کے بعد آر ڈبلیو ایس ٹی آر اے ڈیوس ہیں۔ بوسٹلنگو سب سے زیادہ عام طور پر استعمال ہونے والا تشریح پلیٹ فارم ہے ، جس میں تقریبا 30 30 فیصد کمپنیاں اس کی اطلاع دینے ، انتظام کرنے یا تشریح کی خدمات فراہم کرنے کے لئے استعمال کرتی ہیں۔ جانچ کی خدمات فراہم کرنے کے لئے زبان کی جانچ کی ایک تہائی کمپنیاں زوم کا استعمال کرتی ہیں۔ مشین ٹرانسلیشن ٹولز کے انتخاب میں ، ایمیزون AWS سب سے زیادہ عام طور پر منتخب کیا جاتا ہے ، اس کے بعد علی بابا اور ڈی ای پی ایل ، اور پھر گوگل ہوتا ہے۔

چین کی صورتحال اسی طرح کی ہے ، مشین ٹرانسلیشن ٹولز کے لئے طرح طرح کے انتخاب کے ساتھ ساتھ بیدو اور یوڈاؤ جیسی بڑی کمپنیوں کی مصنوعات کے ساتھ ساتھ مشین ٹرانسلیشن انجن جو مخصوص شعبوں میں بہترین کارکردگی کا مظاہرہ کرتے ہیں۔ گھریلو ساتھیوں میں ، سوائے لوکلائزیشن کمپنیوں کے ذریعہ مشین ترجمے کے عام استعمال کے ، زیادہ تر کمپنیاں اب بھی روایتی ترجمے کے طریقوں پر انحصار کرتی ہیں۔ تاہم ، کچھ ترجمے کی کمپنیاں جن میں مضبوط تکنیکی صلاحیتوں یا کسی خاص فیلڈ پر توجہ مرکوز ہے وہ بھی مشین ٹرانسلیشن ٹکنالوجی کو استعمال کرنا شروع کردی ہے۔ وہ عام طور پر مشین ٹرانسلیشن انجنوں کا استعمال کرتے ہیں جو یا تو خریدے جاتے ہیں یا تیسرے فریق سے کرایہ پر لیتے ہیں لیکن اپنے کارپس کا استعمال کرتے ہوئے تربیت یافتہ ہیں۔

2) بڑی زبان کا ماڈل (ایل ایل ایم): اس میں مشین کی ترجمانی کی عمدہ صلاحیتیں ہیں ، لیکن اس کے فوائد اور نقصانات بھی ہیں۔ ریاستہائے متحدہ میں ، زبان کی خدمت کی کمپنیاں اب بھی بڑے پیمانے پر کاروباروں کو زبان کی خدمات فراہم کرنے میں بنیادی کردار ادا کرتی ہیں۔ ان کی ذمہ داریوں میں ٹکنالوجی سے چلنے والی زبان کی خدمات کے ذریعہ خریداروں کی پیچیدہ ضروریات کو پورا کرنا ، اور مصنوعی ذہانت فراہم کرنے والی خدمات اور ان زبان کی خدمات کے مابین ایک پل بنانا شامل ہیں جن کو کلائنٹ کمپنیوں کو نافذ کرنے کی ضرورت ہے۔ تاہم ، اب تک ، اندرونی ورک فلوز میں مصنوعی ذہانت کا اطلاق وسیع پیمانے پر ہے۔ تقریبا دو تہائی امریکی ساتھیوں نے کسی بھی ورک فلو کو قابل یا خود کار بنانے کے لئے مصنوعی ذہانت کا استعمال نہیں کیا ہے۔ ورک فلو میں ڈرائیونگ عنصر کے طور پر مصنوعی ذہانت کو استعمال کرنے کا سب سے عام طور پر استعمال ہونے والا طریقہ AI معاون الفاظ کی تخلیق کے ذریعے ہے۔ صرف 10 ٪ کمپنیاں ماخذ ٹیکسٹ تجزیہ کے لئے مصنوعی ذہانت کا استعمال کرتی ہیں۔ تقریبا 10 ٪ کمپنیاں ترجمہ کے معیار کا خود بخود اندازہ کرنے کے لئے مصنوعی ذہانت کا استعمال کرتی ہیں۔ 5 ٪ سے بھی کم کمپنیاں اپنے کام میں ترجمانوں کو شیڈول یا مدد کے لئے مصنوعی ذہانت کا استعمال کرتی ہیں۔ تاہم ، زیادہ تر امریکی ساتھی ایل ایل ایم کو مزید سمجھ رہے ہیں ، اور ایک تہائی کمپنیاں ٹیسٹ کے معاملات کی جانچ کر رہی ہیں۔

اس سلسلے میں ، شروع میں ، زیادہ تر گھریلو ساتھی بیرون ملک سے بڑے پیمانے پر زبان کے ماڈل کی مصنوعات ، جیسے چیٹ جی پی ٹی ، کو مختلف حدود کی وجہ سے پروجیکٹ کے عمل میں مکمل طور پر مربوط کرنے سے قاصر تھے۔ لہذا ، وہ صرف ان مصنوعات کو ذہین سوال و جواب کے اوزار کے طور پر استعمال کرسکتے ہیں۔ تاہم ، وقت گزرنے کے ساتھ ، ان مصنوعات کو نہ صرف مشین ترجمے کے انجنوں کے طور پر استعمال کیا گیا ہے ، بلکہ کامیابی کے ساتھ دوسرے افعال میں بھی ضم کیا گیا ہے جیسے پالش اور ترجمے کی تشخیص۔ منصوبوں کے لئے مزید جامع خدمات فراہم کرنے کے لئے ان ایل ایل ایم کے مختلف افعال کو متحرک کیا جاسکتا ہے۔ یہ بات قابل ذکر ہے کہ ، غیر ملکی مصنوعات کے ذریعہ کارفرما ، گھریلو طور پر تیار کردہ ایل ایل ایم مصنوعات بھی سامنے آئی ہیں۔ تاہم ، موجودہ آراء کی بنیاد پر ، گھریلو ایل ایل ایم مصنوعات اور غیر ملکیوں کے مابین ابھی بھی ایک اہم فرق موجود ہے ، لیکن ہمیں یقین ہے کہ اس خلا کو کم کرنے کے لئے مستقبل میں مزید تکنیکی کامیابیاں اور بدعات ہوں گی۔

3) ایم ٹی ، خودکار نقل ، اور اے آئی سب ٹائٹلز سب سے عام اے آئی خدمات ہیں۔ چین کی صورتحال اسی طرح کی ہے ، حالیہ برسوں میں تقریر کی شناخت اور خودکار نقل جیسی ٹیکنالوجیز میں نمایاں ترقی کے ساتھ ، جس کے نتیجے میں لاگت میں نمایاں کمی اور کارکردگی میں بہتری واقع ہوئی ہے۔ یقینا ، ان ٹیکنالوجیز کے وسیع پیمانے پر اطلاق اور بڑھتی ہوئی طلب کے ساتھ ، صارفین محدود بجٹ کے اندر مستقل طور پر بہتر لاگت کی تاثیر کے خواہاں ہیں ، اور لہذا ٹکنالوجی فراہم کرنے والے بہتر حل تیار کرنے کی کوشش کر رہے ہیں۔

4) ترجمے کی خدمات کے انضمام کے لحاظ سے ، ٹی ایم ایس مختلف پلیٹ فارمز جیسے کسٹمر سی ایم ایس (مواد کے انتظام کا نظام) اور کلاؤڈ فائل لائبریری کے ساتھ مربوط ہوسکتا ہے۔ تشریح خدمات کے لحاظ سے ، ریموٹ تشریح ٹولز کو کسٹمر ریموٹ ہیلتھ کیئر ڈلیوری پلیٹ فارمز اور آن لائن کانفرنس پلیٹ فارم کے ساتھ مربوط کیا جاسکتا ہے۔ انضمام کے قیام اور ان پر عمل درآمد کی لاگت زیادہ ہوسکتی ہے ، لیکن انضمام براہ راست زبان کی خدمت کمپنی کے حل کو گاہک کے ٹکنالوجی ماحولیاتی نظام میں سرایت کرسکتا ہے ، جس سے یہ حکمت عملی کے لحاظ سے اہم ہے۔ نصف سے زیادہ امریکی ساتھیوں کا خیال ہے کہ مسابقت کو برقرار رکھنے کے لئے انضمام بہت ضروری ہے ، تقریبا 60 60 فیصد کمپنیاں خود کار طریقے سے ورک فلوز کے ذریعہ جزوی ترجمے کا حجم حاصل کرتی ہیں۔ ٹکنالوجی کی حکمت عملی کے لحاظ سے ، زیادہ تر کمپنیاں خریداری کے نقطہ نظر کو اپناتی ہیں ، جس میں 35 ٪ کمپنیاں "خرید و تعمیر" کے ہائبرڈ نقطہ نظر کو اپناتی ہیں۔

چین میں ، بڑی ترجمے یا لوکلائزیشن کمپنیاں عام طور پر داخلی استعمال کے لئے مربوط پلیٹ فارم تیار کرتی ہیں ، اور کچھ تو انہیں تجارتی بھی بنا سکتے ہیں۔ اس کے علاوہ ، کچھ تھرڈ پارٹی ٹکنالوجی فراہم کرنے والوں نے بھی اپنی مربوط مصنوعات ، بلی ، ایم ٹی ، اور ایل ایل ایم کو مربوط کرنے کے لئے بھی لانچ کیے ہیں۔ اس عمل کو دوبارہ تشکیل دینے اور مصنوعی ذہانت کو انسانی ترجمے کے ساتھ جوڑ کر ، ہمارا مقصد ایک زیادہ ذہین ورک فلو تشکیل دینا ہے۔ اس سے زبان کی صلاحیتوں کی قابلیت کے ڈھانچے اور تربیت کی سمت کے لئے بھی نئی ضروریات کو آگے بڑھایا جاتا ہے۔ مستقبل میں ، ترجمے کی صنعت میں انسانی مشینوں کے جوڑے کے مزید منظرنامے نظر آئیں گے ، جو صنعت کے زیادہ ذہین اور موثر ترقی کے مطالبے کی عکاسی کرتا ہے۔ مترجمین کو یہ سیکھنے کی ضرورت ہے کہ کس طرح لچکدار طریقے سے مصنوعی ذہانت اور آٹومیشن ٹولز کو ترجمہ کی مجموعی کارکردگی اور معیار کو بہتر بنانے کے ل. استعمال کیا جائے۔

ٹاکنگ چینا کے ترجمے نے بھی اس سلسلے میں انٹیگریٹڈ پلیٹ فارم کو اپنے پیداواری عمل میں لاگو کرنے کی فعال طور پر کوشش کی ہے۔ فی الحال ، ہم ابھی بھی ریسرچ مرحلے میں ہیں ، جو کام کی عادات کے لحاظ سے پروجیکٹ مینیجرز اور مترجمین کے لئے ایک چیلنج ہے۔ انہیں کام کرنے کے نئے طریقوں کے مطابق ڈھالنے میں بہت زیادہ توانائی خرچ کرنے کی ضرورت ہے۔ ایک ہی وقت میں ، استعمال کی تاثیر کو بھی مزید مشاہدے اور تشخیص کی ضرورت ہے۔ تاہم ، ہم سمجھتے ہیں کہ یہ مثبت تلاش ضروری ہے۔

7. وسائل کی فراہمی کا سلسلہ اور اہلکار

تقریبا 80 80 ٪ امریکی ساتھیوں کو ٹیلنٹ کی قلت کا سامنا کرنا پڑتا ہے۔ فروخت ، ترجمان ، اور پروجیکٹ مینیجر اعلی طلب لیکن قلیل فراہمی کے ساتھ عہدوں میں سرفہرست ہیں۔ تنخواہ نسبتا مستحکم رہتی ہے ، لیکن پچھلے سال کے مقابلے میں فروخت کی پوزیشنوں میں 20 فیصد اضافہ ہوا ہے ، جبکہ انتظامی عہدوں میں 8 فیصد کمی واقع ہوئی ہے۔ سروس واقفیت اور کسٹمر سروس کے ساتھ ساتھ مصنوعی ذہانت اور بڑا ڈیٹا ، اگلے تین سالوں میں ملازمین کے لئے سب سے اہم مہارت سمجھا جاتا ہے۔ پروجیکٹ مینیجر سب سے زیادہ عام طور پر خدمات حاصل کرنے والی پوزیشن ہے ، اور زیادہ تر کمپنیاں پروجیکٹ مینیجر کی خدمات حاصل کرتی ہیں۔ 20 ٪ سے بھی کم کمپنیاں تکنیکی/سافٹ ویئر ڈویلپرز کی خدمات حاصل کرتی ہیں۔

چین میں صورتحال بھی ایسی ہی ہے۔ کل وقتی اہلکاروں کے معاملے میں ، ترجمے کی صنعت کے لئے فروخت کی عمدہ صلاحیتوں کو برقرار رکھنا مشکل ہے ، خاص طور پر وہ لوگ جو پیداوار ، مارکیٹ اور کسٹمر سروس کو سمجھتے ہیں۔ یہاں تک کہ اگر ہم ایک قدم پیچھے ہٹ کر یہ کہتے ہیں کہ ہماری کمپنی کا کاروبار مکمل طور پر پرانے صارفین کی خدمت پر انحصار کرتا ہے ، تو وہ ایک وقتی حل نہیں ہیں۔ اچھی خدمت فراہم کرنے کے ل we ، ہمیں مناسب قیمت پر مسابقت کا مقابلہ کرنے کے قابل ہونے کی بھی ضرورت ہے ، ایک ہی وقت میں ، کسٹمر سروس کے اہلکاروں کی خدمت کی واقفیت کی صلاحیت کے ل high بھی اعلی تقاضے ہیں (جو ترجمہ کی ضروریات کو گہرائی سے سمجھ سکتے ہیں اور زبان کی خدمت کے منصوبوں کو تیار اور ان پر عمل درآمد کرسکتے ہیں) اور پروجیکٹ مینجمنٹ کے پراجیکٹ پر قابو پانے کی صلاحیت (جو وسائل اور عمل کو کنٹرول کرسکتے ہیں ، اور لچکدار طور پر مختلف ٹیکنالوجیز کو استعمال کرسکتے ہیں ، اور لچکدار طریقے سے مختلف ٹیکنالوجیز کو استعمال کرسکتے ہیں۔

ریسورس سپلائی چین کے معاملے میں ، ٹاکنگ چینا کے ترجمے کے کاروبار کے عملی آپریشن میں ، یہ پتہ چلایا جائے گا کہ چین میں پچھلے دو سالوں میں زیادہ سے زیادہ نئے مطالبات ہوئے ہیں ، جیسے چینی کاروباری اداروں کے لئے غیر ملکی ممالک میں مقامی ترجمے کے وسائل کی عالمی سطح پر جانے کی ضرورت ہے۔ مختلف اقلیتی زبانوں کے وسائل جو کمپنی کے بیرون ملک توسیع کے ساتھ مطابقت رکھتے ہیں۔ عمودی شعبوں میں خصوصی صلاحیتوں (چاہے طب ، گیمنگ ، پیٹنٹ ، وغیرہ میں ، متعلقہ مترجم کے وسائل نسبتا independent آزاد ہیں ، اور اسی پس منظر اور تجربے کے بغیر ، وہ بنیادی طور پر داخل ہونے سے قاصر ہیں)۔ ترجمانوں کی مجموعی طور پر کمی ہے ، لیکن انہیں خدمت کے وقت کے لحاظ سے زیادہ لچکدار ہونے کی ضرورت ہے (جیسے روایتی آدھے دن کی شروعات کی بجائے گھنٹہ یا اس سے بھی کم سے بھی کم چارج کرنا)۔ لہذا مترجم وسائل کا محکمہ ترجمے کی کمپنیاں تیزی سے ناگزیر ہوتی جارہی ہیں ، جو محکمہ کاروباری محکمہ کے لئے قریب ترین سپورٹ ٹیم کی حیثیت سے خدمات انجام دے رہی ہیں اور اس کمپنی کے کاروباری حجم سے مماثل وسائل کی خریداری کی ٹیم کی ضرورت ہوتی ہے۔ یقینا ، وسائل کی خریداری میں نہ صرف فری لانس مترجم شامل ہیں ، بلکہ ہم مرتبہ باہمی تعاون کے یونٹ بھی شامل ہیں ، جیسا کہ پہلے ذکر کیا گیا ہے۔

8. فروخت اور مارکیٹنگ

حب اسپاٹ اور لنکڈ ان کے امریکی ہم منصبوں کی فروخت اور مارکیٹنگ کے اہم ٹولز ہیں۔ 2022 میں ، کمپنیاں اپنی سالانہ آمدنی کا اوسطا 7 7 ٪ مارکیٹنگ کے لئے مختص کریں گی۔

اس کے مقابلے میں ، چین میں فروخت کے کوئی خاص مفید ٹولز موجود نہیں ہیں ، اور لنکڈ ان کو عام طور پر چین میں استعمال نہیں کیا جاسکتا ہے۔ فروخت کے طریقے یا تو پاگل بولی لگاتے ہیں یا مینیجر خود فروخت کرتے ہیں ، اور یہاں بڑے پیمانے پر سیلز ٹیمیں تشکیل پاتی ہیں۔ کسٹمر کے تبادلوں کا چکر بہت لمبا ہے ، اور "فروخت" پوزیشن کی صلاحیت کی تفہیم اور انتظام ابھی بھی نسبتا basic بنیادی حالت میں ہے ، جو سیلز ٹیم کی بھرتی کی سست تاثیر کی بھی وجہ ہے۔

مارکیٹنگ کے معاملے میں ، تقریبا every ہر ساتھی اپنے وی چیٹ پبلک اکاؤنٹ کو بھی چلاتا ہے ، اور ٹاکنگ چینائی کا بھی ان کا اپنا وی چیٹ ویڈیو اکاؤنٹ ہے۔ ایک ہی وقت میں ، بلبیلی ، ژاؤہونگشو ، ژہو ، وغیرہ کی بھی کچھ دیکھ بھال ہوتی ہے ، اور اس قسم کی مارکیٹنگ بنیادی طور پر برانڈ پر مبنی ہوتی ہے۔ بیدو یا گوگل کے کلیدی الفاظ SEM اور SEO براہ راست تبدیل ہوجاتے ہیں ، لیکن حالیہ برسوں میں ، انکوائری کے تبادلوں کی لاگت میں اضافہ ہوتا جارہا ہے۔ سرچ انجنوں کی بڑھتی ہوئی بولی کے علاوہ ، اشتہار میں مہارت حاصل کرنے والے مارکیٹنگ کے اہلکاروں کی لاگت میں بھی اضافہ ہوا ہے۔ مزید یہ کہ ، اشتہار کے ذریعہ لائے جانے والے انکوائریوں کا معیار ناہموار ہے ، اور انٹرپرائز کے کسٹمر ٹارگٹ گروپ کے مطابق اسے نشانہ نہیں بنایا جاسکتا ، جو موثر نہیں ہے۔ لہذا ، حالیہ برسوں میں ، بہت سے گھریلو ساتھیوں نے سرچ انجن کی تشہیر ترک کردی ہے اور ٹارگٹ فروخت کرنے کے لئے سیلز اہلکاروں کو زیادہ استعمال کیا ہے۔

ریاستہائے متحدہ میں اس صنعت کے مقابلے میں جو اپنی سالانہ آمدنی کا 7 ٪ مارکیٹنگ پر خرچ کرتی ہے ، گھریلو ترجمے کی کمپنیاں اس علاقے میں کم سرمایہ کاری کرتی ہیں۔ کم سرمایہ کاری کرنے کی بنیادی وجہ اس کی اہمیت کا ادراک نہیں کرنا ہے یا اسے موثر انداز میں کرنے کا طریقہ نہیں جاننا ہے۔ B2B ترجمے کی خدمات کے ل content مواد کی مارکیٹنگ کرنا آسان نہیں ہے ، اور مارکیٹنگ کے نفاذ کا چیلنج وہی ہے جو مواد صارفین کو راغب کرسکتا ہے۔

9. دوسرے پہلو

1) معیارات اور سرٹیفیکیشن

نصف سے زیادہ امریکی ساتھیوں کا خیال ہے کہ آئی ایس او سرٹیفیکیشن مسابقت کو برقرار رکھنے میں مدد کرتا ہے ، لیکن یہ ضروری نہیں ہے۔ سب سے زیادہ مقبول آئی ایس او کا معیار ISO17100: 2015 سرٹیفیکیشن ہے ، جو ہر تین کمپنیوں میں سے ایک کے ذریعہ منظور کیا جاتا ہے۔

چین میں صورتحال یہ ہے کہ زیادہ تر بولی لگانے والے منصوبوں اور کچھ کاروباری اداروں کی داخلی خریداری کے لئے ISO9001 کی ضرورت ہوتی ہے ، لہذا لازمی اشارے کی حیثیت سے ، زیادہ تر ترجمے کی کمپنیوں کو ابھی بھی سند کی ضرورت ہوتی ہے۔ دوسروں کے مقابلے میں ، ISO17100 ایک بونس پوائنٹ ہے ، اور زیادہ غیر ملکی مؤکلوں کو یہ ضرورت ہے۔ لہذا ، ترجمہ کمپنیاں فیصلہ کریں گی کہ آیا یہ سرٹیفیکیشن ان کے اپنے کسٹمر بیس کی بنیاد پر کرنا ضروری ہے یا نہیں۔ ایک ہی وقت میں ، چین میں ترجمے کی خدمات کے لئے اے لیول (A-5A) سرٹیفیکیشن لانچ کرنے کے لئے چائنا ٹرانسلیشن ایسوسی ایشن اور فینگیوآن لوگو سرٹیفیکیشن گروپ کے مابین ایک اسٹریٹجک تعاون بھی ہے۔

2) کلیدی کارکردگی کی تشخیص کے اشارے

50 ٪ امریکی ہم عمر بزنس اشارے کے طور پر محصول کا استعمال کرتے ہیں ، اور 28 ٪ کمپنیاں بزنس اشارے کے طور پر منافع کا استعمال کرتی ہیں۔ سب سے زیادہ عام طور پر استعمال ہونے والے غیر مالی اشارے گاہک کی رائے ، پرانے صارفین ، لین دین کی شرح ، آرڈرز/پروجیکٹس کی تعداد اور نئے صارفین ہیں۔ آؤٹ پٹ معیار کی پیمائش کرنے میں صارفین کی رائے سب سے زیادہ عام طور پر استعمال شدہ تشخیصی اشارے ہے۔ چین میں صورتحال بھی ایسی ہی ہے۔

3) قواعد و ضوابط اور قانون سازی

سمال بزنس ایسوسی ایشن آف امریکہ (ایس بی اے) کے تازہ ترین پیمانے کے معیار جنوری 2022 میں نافذ ہوں گے۔ ترجمے اور تشریح کمپنیوں کی دہلیز کو 8 ملین ڈالر سے بڑھا کر 22.5 ملین ڈالر کردیا گیا ہے۔ ایس بی اے کے چھوٹے کاروبار وفاقی حکومت سے خریداری کے مخصوص مواقع حاصل کرنے ، مختلف کاروباری ترقیاتی پروگراموں ، سرپرست پروگراموں میں حصہ لینے ، اور مختلف ماہرین کے ساتھ بات چیت کرنے کا موقع حاصل کرنے کے اہل ہیں۔ چین میں صورتحال مختلف ہے۔ چین میں چھوٹے اور مائیکرو کاروباری اداروں کا تصور موجود ہے ، اور ٹیکس کے مراعات میں مدد کی زیادہ عکاسی ہوتی ہے۔

4) ڈیٹا پرائیویسی اور نیٹ ورک سیکیورٹی

سائبر واقعات کو روکنے کے اقدامات کے طور پر 80 فیصد سے زیادہ امریکی ساتھیوں نے پالیسیاں اور طریقہ کار پر عمل درآمد کیا ہے۔ نصف سے زیادہ کمپنیوں نے ایونٹ کا پتہ لگانے کے طریقہ کار کو نافذ کیا ہے۔ تقریبا half نصف کمپنیاں باقاعدگی سے خطرے کی تشخیص کرتی ہیں اور کمپنی کے اندر سائبرسیکیوریٹی سے متعلق کردار اور ذمہ داریاں قائم کرتی ہیں۔ یہ زیادہ تر چینی ترجمے کی کمپنیوں کے مقابلے میں زیادہ سخت ہے۔

AL خلاصہ میں ، اے ایل سی کی رپورٹ میں ، ہم نے امریکی پیر کمپنیوں کے کئی کلیدی الفاظ دیکھے ہیں۔

1. نمو

2023 میں ، ایک پیچیدہ معاشی ماحول کا سامنا کرتے ہوئے ، ریاستہائے متحدہ میں زبان کی خدمت کی صنعت اب بھی مضبوط جیورنبل کو برقرار رکھتی ہے ، زیادہ تر کمپنیاں ترقی اور مستحکم محصول کو حاصل کرتی ہیں۔ تاہم ، موجودہ ماحول کمپنیوں کے منافع کو زیادہ چیلنجز کا باعث ہے۔ "نمو" 2023 میں زبان کی خدمت کمپنیوں کی توجہ کا مرکز بنی ہوئی ہے ، جو سیلز ٹیموں کو بڑھانا جاری رکھتے ہوئے اور ترجمانوں اور مترجمین کے لئے وسائل کی فراہمی کے سلسلے کو بہتر بناتے ہوئے ظاہر ہوتا ہے۔ ایک ہی وقت میں ، صنعت میں انضمام اور حصول کی سطح مستحکم رہتی ہے ، اس کی بنیادی وجہ نئے عمودی شعبوں اور علاقائی منڈیوں میں داخل ہونے کی امید ہے۔

2. لاگت

اگرچہ ملازمین کی تعداد میں مسلسل اضافہ ہورہا ہے ، لیکن لیبر مارکیٹ نے بھی کچھ واضح چیلنجز لائے ہیں۔ فروخت کے بہترین نمائندوں اور پروجیکٹ مینیجرز کی فراہمی بہت کم ہے۔ دریں اثنا ، اخراجات پر قابو پانے کے دباؤ سے ہنر مند فری لانس مترجموں کو سازگار شرحوں پر بھرتی کرنا زیادہ مشکل ہے۔

3. ٹیکنالوجی

تکنیکی تبدیلی کی لہر زبان کی خدمت کی صنعت کے منظر نامے کو مستقل طور پر تبدیل کررہی ہے ، اور کاروباری اداروں کو زیادہ سے زیادہ تکنیکی انتخاب اور اسٹریٹجک فیصلوں کا سامنا ہے: متنوع خدمات فراہم کرنے کے لئے انسانی پیشہ ورانہ علم کے ساتھ مصنوعی ذہانت کی جدت طرازی کی صلاحیت کو مؤثر طریقے سے کیسے جوڑیں؟ ورک فلو میں نئے ٹولز کو کیسے مربوط کریں؟ کچھ چھوٹی کمپنیاں اس بارے میں فکر مند ہیں کہ آیا وہ تکنیکی تبدیلیوں کو برقرار رکھ سکتی ہیں۔ تاہم ، ریاستہائے متحدہ میں ترجمے کے بیشتر ساتھیوں میں نئی ​​ٹیکنالوجیز کے بارے میں مثبت رویہ ہے اور ان کا خیال ہے کہ اس صنعت میں نئے تکنیکی ماحول کو اپنانے کی صلاحیت ہے۔

4. سروس واقفیت

کسٹمر مرکوز "سروس واقفیت" ایک تھیم ہے جو امریکی ترجمے کے ساتھیوں نے بار بار تجویز کیا ہے۔ صارفین کی ضروریات پر مبنی زبان کے حل اور حکمت عملی کو ایڈجسٹ کرنے کی صلاحیت کو زبان کی خدمت کی صنعت میں ملازمین کے لئے سب سے اہم مہارت سمجھا جاتا ہے۔

مذکورہ کلیدی الفاظ چین میں بھی لاگو ہیں۔ اے ایل سی کی رپورٹ میں "نمو" رکھنے والی کمپنیاں 500000 سے 1 ملین امریکی ڈالر کے درمیان نہیں ہیں جو ایک چھوٹے کاروبار کے طور پر محصول کے ساتھ ہیں ، ٹاکنگچینا ترجمے کا تاثر یہ بھی ہے کہ گھریلو ترجمے کے کاروبار نے حالیہ برسوں میں بڑے ترجمے کے کاروباری اداروں کی طرف بہہ لیا ہے ، جس میں میتھیو کا ایک اہم اثر دکھایا گیا ہے۔ اس نقطہ نظر سے ، بڑھتی ہوئی آمدنی اب بھی اولین ترجیح ہے۔ لاگت کے لحاظ سے ، ترجمے کی کمپنیوں نے پہلے ترجمے کی پیداوار کی قیمتیں خریدی تھیں جو زیادہ تر دستی ترجمہ ، پروف ریڈنگ ، یا پی ای ایم ٹی کے لئے تھیں۔ تاہم ، نئے ڈیمانڈ ماڈل میں جہاں پی ای ایم ٹی کو تیزی سے دستی ترجمہ کے معیار کو آؤٹ پٹ کرنے کے لئے استعمال کیا جاتا ہے ، پیداوار کے عمل کو کس طرح ایڈجسٹ کیا جاتا ہے ، ایم ٹی اور بالآخر آؤٹ پٹ دستی ترجمے کے معیار (سادہ پی ای ایم ٹی سے مختلف) کی بنیاد پر گہرائی میں پروف ریڈنگ انجام دینے کے لئے ایک نئی لاگت خریدنا ضروری ہے ، جبکہ اسی طرح کی نئی ہدایت نامہ فراہم کرتے ہیں۔

ٹکنالوجی کے معاملے میں ، گھریلو ساتھی بھی فعال طور پر ٹکنالوجی کو گلے لگا رہے ہیں اور پیداواری عمل میں ضروری ایڈجسٹمنٹ کر رہے ہیں۔ خدمت کے رجحان کے لحاظ سے ، چاہے ٹاکنگ چینا کا ترجمہ گاہک کا مضبوط رشتہ رکھتا ہو یا خود کو بہتر بنانے ، برانڈ مینجمنٹ ، سروس ریفائنمنٹ ، اور صارفین کی طلب کی سمت پر انحصار کرتا ہے۔ معیار کے لئے تشخیصی اشارے "کسٹمر آراء" ہے ، اس کے بجائے کہ "ایک مکمل پیداوار اور کوالٹی کنٹرول کے عمل کو نافذ کیا گیا ہے"۔ جب بھی الجھن ہوتی ہے ، باہر جانا ، گاہکوں کے پاس جانا ، اور ان کی آوازیں سننا کسٹمر مینجمنٹ کی اولین ترجیح ہے۔

اگرچہ گھریلو وبا کے لئے 2022 سب سے زیادہ شدید سال تھا ، لیکن زیادہ تر گھریلو ترجمے کی کمپنیوں نے اب بھی محصول میں اضافے کو حاصل کیا۔ وبا کی بازیابی کے بعد 2023 پہلا سال ہے۔ پیچیدہ سیاسی اور معاشی ماحول کے ساتھ ساتھ اے آئی ٹکنالوجی کے دوہری اثرات ، ترجمے کی کمپنیوں کی نمو اور منافع کے ل great بڑے چیلنجوں کا شکار ہیں۔ اخراجات کو کم کرنے اور کارکردگی کو بڑھانے کے لئے ٹکنالوجی کا استعمال کیسے کریں؟ تیزی سے سخت قیمتوں کے مقابلے میں کیسے جیتیں؟ کس طرح صارفین پر بہتر توجہ مرکوز کریں اور ان کی بدلتی ہوئی ضروریات کو پورا کریں ، خاص طور پر حالیہ برسوں میں چینی مقامی کاروباری اداروں کی بین الاقوامی زبان کی خدمت کی ضروریات ، جبکہ ان کے منافع کے مارجن کو نچوڑ لیا جارہا ہے؟ چینی ترجمہ کمپنیاں ان مسائل پر فعال طور پر غور اور ان پر عمل پیرا ہیں۔ قومی حالات میں اختلافات کے علاوہ ، ہم 2023ALC انڈسٹری کی رپورٹ میں اپنے امریکی ہم منصبوں سے کچھ مفید حوالہ جات تلاش کرسکتے ہیں۔

یہ مضمون محترمہ ایس یو یانگ (شنگھائی ٹاکنگ چینا ٹرانسلیشن مشاورتی کمپنی ، لمیٹڈ) کے ذریعہ فراہم کیا گیا ہے۔


پوسٹ ٹائم: فروری 01-2024