پروجیکٹ کا پس منظر:
 
ووکس ویگن ایک عالمی شہرت یافتہ آٹوموبائل مینوفیکچرر ہے جس کی چھتری تلے متعدد ماڈلز ہیں۔ اس کی مانگ بنیادی طور پر تین بڑی زبانوں جرمن، انگریزی اور چینی میں مرکوز ہے۔
 
کسٹمر کی ضروریات:
 ہمیں ایک طویل مدتی ترجمہ سروس فراہم کنندہ تلاش کرنے کی ضرورت ہے اور امید ہے کہ ترجمہ کا معیار مستحکم اور قابل اعتماد ہے۔
 
 پروجیکٹ تجزیہ:
 تانگ نینگ ٹرانسلیشن نے گاہک کی ضروریات کی بنیاد پر اندرونی تجزیہ کیا ہے، اور ترجمے کے مستحکم اور قابل اعتماد معیار کے لیے، کارپس اور اصطلاحات بہت اہم ہیں۔ اگرچہ اس کلائنٹ نے پہلے ہی دستاویزات کی آرکائیونگ پر پوری توجہ دی ہے (بشمول اصل اور ترجمہ شدہ ورژن)، اس لیے ان کے پاس ضمنی کارپس کے کام کی شرط ہے، موجودہ مسئلہ یہ ہے:
 1) کلائنٹس کی اکثریت کا خود اعلان کردہ 'کارپس' ایک حقیقی 'کارپس' نہیں ہے، بلکہ صرف دو لسانی متعلقہ دستاویزات ہیں جنہیں ترجمہ کے کام میں صحیح معنوں میں استعمال نہیں کیا جا سکتا۔ نام نہاد 'ریفرنس ویلیو' صرف ایک مبہم اور غیر حقیقی خواہش ہے جسے پورا نہیں کیا جا سکتا۔
 2) ایک چھوٹے سے حصے میں زبان کا مواد جمع ہے، لیکن گاہکوں کے پاس ان کا انتظام کرنے کے لیے وقف اہلکار نہیں ہیں۔ ترجمہ فراہم کنندگان کی تبدیلی کی وجہ سے، ہر کمپنی کی طرف سے فراہم کردہ کارپورا کے فارمیٹس مختلف ہوتے ہیں، اور اکثر مسائل ہوتے ہیں جیسے کہ ایک جملے کے متعدد ترجمے، ایک لفظ کے متعدد ترجمے، اور کارپورا میں ماخذ کے مواد اور ہدف کے ترجمے کے درمیان مماثلت نہیں، جس سے کارپورا کی عملی اطلاق کی قدر بہت کم ہو جاتی ہے۔
 3) ایک متحد اصطلاحات کی لائبریری کے بغیر، کمپنی کے مختلف محکموں کے لیے اپنے اپنے ورژن کے مطابق اصطلاحات کا ترجمہ کرنا ممکن ہے، جس کے نتیجے میں الجھن پیدا ہوتی ہے اور کمپنی کے مواد کی پیداوار کا معیار متاثر ہوتا ہے۔
 نتیجے کے طور پر، تانگ نینگ ٹرانسلیشن نے کلائنٹس کو تجاویز فراہم کیں اور کارپس اور اصطلاحات کے انتظام کے لیے خدمات پیش کیں۔
منصوبے کے اہم نکات:
 مختلف حالات کے مطابق تاریخی کارپس اور غیر کارپس کی دو لسانی دستاویزات پر کارروائی کریں، کارپس اثاثوں کے معیار کا جائزہ لیں، معیار کی بنیاد پر عمل میں اضافہ یا کمی کریں، اور پچھلی خامیوں کو پُر کریں۔
 
نئے اضافی منصوبوں کو CAT کا سختی سے استعمال کرنا چاہیے، زبان کے مواد اور اصطلاحات کو جمع کرنا اور ان کا نظم کرنا چاہیے، اور نئے خطرات پیدا کرنے سے گریز کرنا چاہیے۔
 منصوبے کی سوچ اور تاثیر کی تشخیص:
 اثر:
 
1.4 مہینوں سے بھی کم عرصے میں، تانگ سیدھ میں آنے والے ٹولز اور مینوئل پروف ریڈنگ کا استعمال کرتے ہوئے دو لسانی تاریخی دستاویزات پر کارروائی کرنے میں کامیاب رہا، جبکہ کارپس کے پہلے سے غیر منظم حصوں کو بھی منظم کیا۔ اس نے 2 ملین سے زیادہ الفاظ کا ایک مجموعہ اور کئی سو اندراجات کا ایک اصطلاحی ڈیٹا بیس مکمل کیا، جس نے بنیادی ڈھانچے کی تعمیر کے لیے ایک مضبوط بنیاد رکھی۔
 2. نئے ترجمے کے منصوبے میں، ان کارپورا اور اصطلاحات کو فوری طور پر استعمال کیا گیا، معیار اور کارکردگی کو بہتر بنایا گیا، اور قدر حاصل کی گئی۔
 3. نیا ترجمہ پروجیکٹ سختی سے CAT ٹولز کا استعمال کرتا ہے، اور نئے کارپس اور اصطلاحات کے انتظام کا کام طویل مدتی ترقی کے لیے اصل بنیادوں پر جاری ہے۔
 
 سوچنا:
 1. شعور کی کمی اور قیام:
 بہت کم کمپنیوں کو یہ احساس ہے کہ زبان کے مواد بھی اثاثے ہیں، کیونکہ کوئی متحد دستاویز اور زبان کے مواد کے انتظام کا شعبہ نہیں ہے۔ ہر شعبہ کی اپنی ترجمے کی ضروریات ہوتی ہیں، اور ترجمہ سروس فراہم کرنے والوں کا انتخاب یکساں نہیں ہوتا، جس کے نتیجے میں کمپنی کے زبانی اثاثوں میں نہ صرف زبانی مواد اور اصطلاحات کی کمی ہوتی ہے، بلکہ دو لسانی دستاویزات کو محفوظ کرنا بھی ایک مسئلہ بن جاتا ہے، مختلف جگہوں پر بکھرے ہوئے اور الجھے ہوئے ورژن کے ساتھ۔
 ووکس ویگن میں آگاہی کی ایک خاص سطح ہے، اس لیے دو لسانی دستاویزات کا تحفظ نسبتاً مکمل ہے، اور بروقت آرکائیونگ اور مناسب اسٹوریج پر توجہ دی جانی چاہیے۔ تاہم، ترجمے کی صنعت میں پیداوار اور تکنیکی آلات کی سمجھ کی کمی، اور "کارپس" کے مخصوص معنی کو سمجھنے میں ناکامی کی وجہ سے، یہ سمجھا جاتا ہے کہ دو لسانی دستاویزات کو حوالہ کے لیے استعمال کیا جا سکتا ہے، اور اصطلاحات کے انتظام کا کوئی تصور نہیں ہے۔
 CAT ٹولز کا استعمال جدید ترجمے کی تیاری میں ایک ضرورت بن گیا ہے، جس سے پروسیس شدہ متن کے لیے ترجمے کی یادیں باقی رہ جاتی ہیں۔ مستقبل کے ترجمے کی تیاری میں، کسی بھی وقت CAT ٹولز میں ڈپلیکیٹ حصوں کا خود بخود موازنہ کیا جا سکتا ہے، اور اصطلاحات میں خود بخود تضادات کا پتہ لگانے کے لیے CAT سسٹم میں اصطلاحات کی لائبریری شامل کی جا سکتی ہے۔ یہ دیکھا جا سکتا ہے کہ ترجمے کی تیاری کے لیے، تکنیکی اوزار ضروری ہیں، جیسا کہ زبان کے مواد اور اصطلاحات ہیں، یہ دونوں ناگزیر ہیں۔ پیداوار میں ایک دوسرے کی تکمیل سے ہی بہترین معیار کے نتائج برآمد ہوسکتے ہیں۔
 لہٰذا، سب سے پہلی چیز جس پر زبان کے مواد اور اصطلاحات کے انتظام میں توجہ دینے کی ضرورت ہے وہ ہے آگاہی اور تصورات کا مسئلہ۔ ان کی ضرورت اور اہمیت کو مکمل طور پر محسوس کرکے ہی ہم سرمایہ کاری کرنے اور کاروباری اداروں کے لیے اس شعبے میں موجود خلا کو پر کرنے کی ترغیب دے سکتے ہیں، زبان کے اثاثوں کو خزانے میں تبدیل کر سکتے ہیں۔ چھوٹی سرمایہ کاری، لیکن بہت بڑا اور طویل مدتی منافع۔
 
2. طریقے اور عملدرآمد
 ہوش کے ساتھ، ہمیں آگے کیا کرنا چاہیے؟ بہت سے گاہکوں کے پاس اس کام کو مکمل کرنے کے لیے توانائی اور پیشہ ورانہ مہارت کی کمی ہے۔ پیشہ ور لوگ پیشہ ورانہ کام کرتے ہیں، اور تانگ نینگ ٹرانسلیشن نے طویل مدتی ترجمہ سروس کے مشق میں صارفین کی اس پوشیدہ ضرورت کو پورا کیا ہے، اس لیے اس نے پروڈکٹ "ٹرانسلیشن ٹیکنالوجی سروسز" شروع کی ہے، جس میں "کارپس اور ٹرمینالوجی مینجمنٹ" شامل ہے، صارفین کو کارپورا اور اصطلاحات کے ڈیٹا بیس کو مؤثر طریقے سے منظم کرنے اور ان کو منظم کرنے کے لیے آؤٹ سورسنگ کی خدمات فراہم کرنا، صارفین کی مدد کرنا۔
 
کارپس اور اصطلاحات کا کام ایک ایسا کام ہے جس سے زیادہ فائدہ ہو سکتا ہے جیسا کہ پہلے کیا جاتا ہے۔ کاروباری اداروں کے لیے ایجنڈے میں شامل کرنا ایک فوری کام ہے، خاص طور پر تکنیکی اور مصنوعات سے متعلق دستاویزات کے لیے، جن میں اعلیٰ اپ ڈیٹ کی فریکوئنسی، دوبارہ استعمال کی اعلی قدر، اور اصطلاحات کے متحد ہونے کے لیے اعلی تقاضے ہیں۔
پوسٹ ٹائم: اگست 09-2025
