TalkingChina، صنعت میں بطور مہمان مقرر، CTC یوتھ کپ کیمپس کے انتخابی مقابلے میں مدد کرتا ہے۔

مندرجہ ذیل مواد کو چینی ماخذ سے بغیر ترمیم کے مشینی ترجمہ کے ذریعے ترجمہ کیا گیا ہے۔

نومبر میں، شنگھائی انٹرنیشنل اسٹڈیز یونیورسٹی کے XianDa کالج آف اکنامکس اینڈ ہیومینٹیز میں 6 ویں CTC یوتھ کپ انٹرنیشنل آرگنائزیشن ڈاکومنٹ ٹرانسلیشن مقابلے کے لیے کیمپس میں انتخابی مقابلہ کامیابی کے ساتھ اختتام پذیر ہوا۔ متعدد ترجمے کے پیشہ ور افراد کے اس تعلیمی اجتماع میں، ٹاکنگ چائنا کی سی ای او محترمہ سو یانگ نے صنعت میں بطور مہمان مقرر کے طور پر خدمات انجام دیں اور حصہ لینے والے طلباء کے ساتھ جدید ترین معلومات کا اشتراک کیا۔

سی ٹی سی یوتھ کپ -1
سی ٹی سی یوتھ کپ-2

10 نومبر کو اپنے آغاز کے بعد سے، اس ایونٹ نے تیزی سے مختلف بڑے اداروں کے طلباء کی طرف سے بڑے پیمانے پر توجہ مبذول کر لی ہے، اور 16 نومبر کو رجسٹریشن کی آخری تاریخ تک 200 سے زیادہ اندراجات موصول ہوئے ہیں۔ مقابلہ کرنے والوں نے آن لائن ترجمہ کے ذریعے اپنے ترجمے جمع کرائے، اور مختلف زبانوں کے پیشہ ور اساتذہ پر مشتمل ججنگ پینل کی سخت جانچ کے بعد، 47 نمایاں مقابلہ کرنے والے کھڑے ہوئے اور انہیں قومی مقابلے کے لیے شارٹ لسٹ کیا گیا۔

25 نومبر کو گوجیاؤ کے کمرہ 313 میں اشتراک اور تبادلہ میٹنگ اور اسکول مقابلہ ایوارڈ کی تقریب شاندار طریقے سے منعقد ہوئی۔ سرگرمی کو تین بڑے حصوں میں تقسیم کیا گیا ہے: "وائزڈم شیئرنگ"، "اعزازی لمحات"، اور "عملی مشق"۔ "وائزڈم شیئرنگ" سیشن میں، مختلف زبانوں سے تعلق رکھنے والے طلباء کے نمایاں نمائندوں نے ایک ایک کر کے اسٹیج کو سنبھالا، اور ترجمہ کی مشق میں اپنی منفرد بصیرت کا اشتراک کیا۔

سی ٹی سی یوتھ کپ-3

سائٹ پر تین سینئر پروفیسرز بھی موجود ہیں، ہر ایک اپنی طاقت کا مظاہرہ کرتے ہوئے، طلباء کو اعلیٰ درجے کی علمی روشنی فراہم کرتے ہیں۔ شعبہ انگریزی سے پروفیسر جیا شیلے نے، بین الاقوامی مواصلات میں اپنے بھرپور تجربے کے ساتھ، عصری مترجمین کے لیے ثقافتی نقطہ نظر کی اہمیت کو واضح طور پر بیان کیا۔ پروفیسر فینگ کیو، انگریزی نظم و ضبط کے رہنما، نے ترجمے کے نظریہ اور عمل کے انضمام کا واضح اور جامع انداز میں ترجمے کے واضح کیسز کے ذریعے تجزیہ کیا۔ جاپانی زبان کے نظم و ضبط کے رہنما پروفیسر تیان جیانگو نے مصنوعی ذہانت کے دور کے پس منظر پر مبنی، ثقافتی مفہوم کو بیان کرتے ہوئے، تکنیکی اختراع میں انسانی خواندگی کی بنیادی قدر پر زور دیتے ہوئے ترجمے کی کارکردگی کو بہتر بنانے میں AI ٹیکنالوجی کی حدود کا گہرا تجزیہ کیا۔

سی ٹی سی یوتھ کپ-4

ٹاکنگ چائنا کی سی ای او محترمہ سو نے ویڈیو پیغامات کے ذریعے صنعتی نقطہ نظر سے AI دور میں ترجمہ کی صنعت کے بدلتے ہوئے رجحانات کا تجزیہ کیا، اور اس بات کی نشاندہی کی کہ مترجم مستقبل میں "AI ڈرائیورز اور کراس کلچرل کمیونیکیشن ماہرین" میں تبدیل ہو جائیں گے۔ اس نقطہ نظر نے موجودہ طلباء کے کیریئر کی ترقی کے لئے ایک نئی سمت کی نشاندہی کی ہے، اور صنعت کی ترقی کے لئے نئے خیالات اور حوصلہ افزائی بھی فراہم کی ہے. محترمہ Su کے پیغام نے تقریب کے منظر کو ایک اور عروج پر پہنچا دیا، جس سے طلباء کی گہری سوچ اور مستقبل کے ترجمے کے پیشے پر گرما گرم بحث شروع ہوئی۔

کئی سالوں سے، ٹاکنگ چائنا ترجمے کی صنعت کے ترقی کے رجحانات پر توجہ دے رہا ہے اور صنعت میں فعال طور پر اختراعی ماڈلز کی تلاش کر رہا ہے۔ آج کی تیزی سے ترقی پذیر AI ٹیکنالوجی میں، TalkingChina تبدیلی کو فعال طور پر قبول کرتا ہے اور ترجمہ کی کارکردگی اور معیار کو مسلسل بہتر بنانے کے لیے روایتی ترجمے کی خدمات کے ساتھ AI ٹیکنالوجی کو جوڑتا ہے۔ مستقبل میں، ٹاکنگ چائنا یونیورسٹیوں کے ساتھ تعاون کو مضبوط بنانے، ترجمے کی تعلیم اور صنعت کی مشق کے قریبی انضمام کو فروغ دینے اور ترجمے کی صنعت کی ترقی کے لیے مزید اعلیٰ معیار کی پیشہ ورانہ صلاحیتوں کو فروغ دینا جاری رکھے گا۔ اس کے ساتھ ساتھ، ٹاکنگ چائنا اپنی ترجمے کی مہارت کو بہتر بنانا اور زیادہ پیشہ ورانہ رویہ کے ساتھ اے آئی دور کے چیلنجوں کا مقابلہ کرنا جاری رکھے گا۔


پوسٹ ٹائم: دسمبر-04-2025