ٹاکنگ چینا نے اس میں حصہ لیا اور نئی کتاب "ترجمہ کی تکنیک جو ہر کوئی استعمال کرسکتی ہے" اور زبان ماڈل کو بااختیار بنانے والے سیلون ایونٹ کے آغاز کی میزبانی کی اور اس کی میزبانی کی۔

28 فروری ، 2025 کی شام کو ، "ترجمے کی ٹیکنالوجیز جو ہر کوئی استعمال کرسکتے ہیں" کے لئے کتاب لانچ ایونٹ اور زبان کے ماڈل کو بااختیار بنانے کے ترجمے کی تعلیم سیلون کو کامیابی کے ساتھ منعقد کیا گیا۔ ٹینگنینگ ٹرانسلیشن کمپنی کی جنرل منیجر محترمہ ایس یو یانگ کو اس انڈسٹری گرینڈ ایونٹ کو شروع کرتے ہوئے ایونٹ کے میزبان کی حیثیت سے خدمات انجام دینے کے لئے مدعو کیا گیا تھا۔

اس ایونٹ کا مشترکہ طور پر دانشورانہ املاک پبلشنگ ہاؤس ، شینزین یونی ٹکنالوجی کمپنی ، لمیٹڈ ، اور تشریح ٹکنالوجی ریسرچ کمیونٹی کے ذریعہ منعقد کیا گیا ہے ، جس میں تقریبا 4000 یونیورسٹی کے اساتذہ ، طلباء اور صنعت کے پریکٹیشنرز کو راغب کیا گیا ہے تاکہ وہ جنریٹیو اے کی لہر کے تحت ترجمہ ماحولیاتی نظام اور تعلیمی جدت طرازی کے راستے کی تبدیلی کو تلاش کرسکے۔ ایونٹ کے آغاز میں ، محترمہ ایس یو یانگ نے مختصر طور پر ایونٹ کا پس منظر متعارف کرایا۔ انہوں نے نشاندہی کی کہ بگ ماڈل ٹکنالوجی کی ترقی ترجمے کی ماحولیات کو گہرا اثر انداز کررہی ہے ، اور اس نے پریکٹیشنرز کے ل higher اعلی تقاضوں کو آگے بڑھایا ہے کہ وہ کس طرح موافقت پذیر ہے۔ اس وقت ، اساتذہ وانگ ہوشو کی کتاب خاص طور پر بروقت اور مناسب دکھائی دیتی ہے۔ نئی ٹیکنالوجیز کے ذریعہ لائے گئے مواقع اور چیلنجوں کو مزید دریافت کرنے کے لئے اس نئی کتاب کی ریلیز کے ذریعہ پیش کردہ مواقع سے فائدہ اٹھانا بہت ضروری اور قابل قدر ہے۔

بات کرنا چینا -1

تھیم شیئرنگ سیشن میں ، یونی ٹکنالوجی کے چیئرمین ، ڈنگ لی نے "ترجمے کی صنعت پر بڑی زبان کے ماڈلز کا اثر" کے عنوان سے ایک خصوصی پریزنٹیشن دی۔ انہوں نے اس بات پر زور دیا کہ بڑے زبان کے ماڈل نے ترجمہ کی صنعت میں بے مثال مواقع اور چیلنجز لائے ہیں ، اور ترجمے کی صنعت کو ترجمے کی کارکردگی اور معیار کو بہتر بنانے کے لئے عملی طور پر اس کے اطلاق کو فعال طور پر تلاش کرنا چاہئے۔ بیجنگ فارن اسٹڈیز یونیورسٹی میں اسکول آف ٹرانسلیشن کے نائب ڈین پروفیسر لی چانگشوان نے ، کیس تجزیہ کے ذریعہ اصل متن میں خامیوں سے نمٹنے میں اے آئی کے ترجمے کی حدود کے بارے میں وضاحت کرتے ہوئے ، انسانی مترجموں کے لئے تنقیدی سوچ کی اہمیت پر زور دیا۔

اس شام کی نئی کتاب کا مرکزی کردار ، پروفیسر وانگ ہوشو ، کتاب "ترجمہ ٹیکنالوجی جسے ہر کوئی استعمال کرسکتا ہے" کے مصنف ، ایک ترجمے کی ٹیکنالوجی کے ماہر ، اور بیجنگ فارن اسٹڈیز یونیورسٹی میں اسکول آف ٹرانسلیشن کے ایک پروفیسر کے مصنف ، پروفیسر وانگ ہوشو نے ٹیکنالوجی اور انسانی مواصلات کے مابین حدود کو تبدیل کرنے کے نقطہ نظر سے نئی کتاب کے تصور کے فریم ورک کو متعارف کرایا ، اور اس کا تجزیہ کیا۔ "لوپ میں انسان"۔ یہ کتاب نہ صرف منظم طریقے سے اے آئی اور ترجمے کے انضمام کی کھوج کرتی ہے ، بلکہ نئے دور میں زبان اور ترجمے کے کام کے ل new نئے مواقع اور چیلنجوں کا بھی انکشاف کرتی ہے۔ اس کتاب میں متعدد فیلڈز جیسے ڈیسک ٹاپ سرچ ، ویب سرچ ، ذہین ڈیٹا اکٹھا کرنا ، دستاویز پروسیسنگ ، اور کارپس پروسیسنگ کا احاطہ کیا گیا ہے ، اور اس میں چیٹ جی پی ٹی جیسے پیداواری مصنوعی ذہانت کے اوزار شامل ہیں۔ یہ ایک انتہائی آگے کی نظر آنے والی اور عملی ترجمے کی ٹکنالوجی گائیڈ ہے۔ پروفیسر وانگ ہوشو کی ترجمے کی ٹیکنالوجی کو مقبول بنانے کے لئے "ترجمے کی تکنیک جو ہر کوئی استعمال کرسکتے ہیں" کی اشاعت ایک اہم کوشش ہے۔ وہ امید کرتا ہے کہ اس کتاب کے ذریعے تکنیکی رکاوٹ کو توڑنے اور ترجمے کی ٹکنالوجی کو ہر ایک کی زندگی میں لائے گا۔

ایک ایسے دور میں جہاں ٹکنالوجی ہر جگہ ہے (پروفیسر وانگ نے "ہر جگہ ٹیکنالوجی" کے تصور کی تجویز پیش کی) ، ٹیکنالوجی ہمارے رہائشی ماحول اور بنیادی ڈھانچے کا ایک حصہ بن گئی ہے۔ ہر کوئی ٹکنالوجی کا استعمال کرسکتا ہے ، اور ہر ایک کو اسے سیکھنا چاہئے۔ سوال یہ ہے کہ کون سی ٹیکنالوجی سیکھنا ہے؟ ہم زیادہ آسانی سے کیسے سیکھ سکتے ہیں؟ یہ کتاب تمام زبان کی صنعتوں میں پریکٹیشنرز اور سیکھنے والوں کے لئے ایک حل فراہم کرے گی۔

بات کرنا چینا -2

بات کرنے والیچینا کو ترجمے کی ٹکنالوجی اور صنعت میں تبدیلیوں کی گہری تفہیم ہے۔ ہم بخوبی واقف ہیں کہ نئی ٹیکنالوجیز جیسے بڑے زبان کے ماڈلز نے ترجمے کی صنعت میں زبردست مواقع لائے ہیں۔ ٹاکنگ چینا ترجمے کی پیداوری اور معیار کو بہتر بنانے کے لئے جدید ترجمے کی ٹکنالوجی ٹولز اور پلیٹ فارم (بشمول اے آئی بیک وقت ترجمانی کرنے والی ٹکنالوجی) کا استعمال کرتی ہے۔ دوسری طرف ، ہم اعلی ویلیو ایڈڈ خدمات جیسے تخلیقی ترجمہ اور تحریر پر عمل پیرا ہیں۔ ایک ہی وقت میں ، ہم پیشہ ور عمودی شعبوں کو گہرائی سے کاشت کریں گے جس میں بات کرنے والی چینا نے اقلیتی زبانوں میں ترجمے کی فراہمی کی ہماری صلاحیت کو مستحکم کیا ، اور چینی بیرون ملک کاروباری اداروں کے لئے زیادہ سے زیادہ کثیر لسانی خدمات فراہم کریں گے۔ اس کے علاوہ ، زبان کی خدمت کی صنعت میں ٹیکنالوجی سے پیدا ہونے والی نئی سروس فارمیٹس میں فعال طور پر حصہ لینا ، جیسے زبان سے متعلق مشاورت ، زبان کے اعداد و شمار کی خدمات ، بین الاقوامی مواصلات ، اور بیرون ملک خدمات کے ل new ویلیو تخلیق کے نئے پوائنٹس۔

اس سال کے آغاز میں ، ٹاکنگ چینا نے مترجموں کی ایک بڑی تعداد کے ساتھ بھی بات چیت کی ہے۔ بہت سارے مترجموں نے فعال طور پر اظہار خیال کیا کہ اس کی جگہ لینے کے بارے میں بے چین ہونے کے بجائے ، بہتر ہے کہ اے آئی کو اچھی طرح سے استعمال کریں ، اے آئی کو اچھی طرح سے منظم کریں ، اے آئی کو اچھی طرح سے بہتر بنائیں ، "ڈیرسٹپ کک" کو اچھی طرح سے لات ماریں ، آخری میل پر چلیں ، اور وہ شخص بن گیا جو پتھر کو سونے میں بدل دیتا ہے ، جو پیشہ ورانہ روح کو اے آئی ٹرانسلیشن میں انجیکشن دیتا ہے۔

ہم پختہ یقین رکھتے ہیں کہ صرف انسانیت کے ساتھ ٹکنالوجی کو جوڑ کر نئے دور کی ترجمے کی صنعت میں پائیدار ترقی حاصل کی جاسکتی ہے۔ مستقبل میں ، ٹاکنگ چینا ترجمے کی مشق میں نئی ​​ٹیکنالوجیز کے اطلاق کو تلاش کرنا ، صنعت کی تکنیکی جدت طرازی اور صلاحیتوں کی کاشت کو فروغ دینے اور ترجمے کی صنعت کی اعلی معیار کی ترقی میں زیادہ سے زیادہ حصہ ڈالے گی۔


پوسٹ ٹائم: مارچ -12-2025