مندرجہ ذیل مواد کو چینی ماخذ سے بغیر ترمیم کے مشینی ترجمہ کے ذریعے ترجمہ کیا گیا ہے۔
پروجیکٹ کا پس منظر
 گارٹنر دنیا کی سب سے مستند IT ریسرچ اور کنسلٹنگ فرم ہے، جس میں تحقیق پوری IT انڈسٹری کا احاطہ کرتی ہے۔ یہ گاہکوں کو IT تحقیق، ترقی، تشخیص، ایپلی کیشنز، مارکیٹوں اور دیگر شعبوں کے ساتھ ساتھ مارکیٹ ریسرچ رپورٹس کے بارے میں معروضی اور غیر جانبدارانہ رپورٹس فراہم کرتا ہے۔ یہ مارکیٹ کے تجزیہ، ٹیکنالوجی کے انتخاب، پروجیکٹ کے جواز اور سرمایہ کاری کے فیصلے کرنے میں گاہکوں کی مدد کرتا ہے۔
 
2015 کے آخر میں، ٹاکنگ چائنا کو گارٹنر سے ترجمے سے متعلق مشاورت موصول ہوئی۔ آزمائشی ترجمہ اور کاروباری تحقیقات کو کامیابی کے ساتھ پاس کرنے کے بعد، TalkingChina گارٹنر کا ترجیحی ترجمہ سروس فراہم کنندہ بن گیا۔ اس پروکیورمنٹ کا بنیادی مقصد اس کی جدید ترین انڈسٹری رپورٹس کے لیے ترجمے کی خدمات فراہم کرنا ہے، نیز کلائنٹس کے ساتھ اس کی میٹنگز یا انڈسٹری سیمینارز کے لیے تشریحی خدمات فراہم کرنا ہے۔
 
 کسٹمر کی طلب کا تجزیہ
 
گارٹنر کے تقاضے ترجمہ اور تشریح کے لیے ہیں:
 ترجمے کے تقاضے
 
1. زیادہ مشکل
 یہ دستاویزات مختلف صنعتوں کی تمام جدید تجزیہ رپورٹس ہیں، جن میں محدود حوالہ جات دستیاب ہیں، اور یہ تکنیکی نشریات کی نوعیت کا ترجمہ کام ہیں۔
 ٹیکنالوجی مواصلات بنیادی طور پر تکنیکی مصنوعات اور خدمات سے متعلق معلومات کا مطالعہ کرتی ہے، بشمول ان کے اظہار، ترسیل، ڈسپلے اور اثرات۔ مواد میں بہت سے پہلو شامل ہیں جیسے قوانین اور ضوابط، معیارات اور وضاحتیں، تکنیکی تحریر، ثقافتی عادات، اور مارکیٹنگ کو فروغ دینا۔
 ٹیکنالوجی مواصلاتی ترجمہ بنیادی طور پر تکنیکی ہے، اور گارٹنر کی جدید رپورٹوں میں مترجمین کے لیے اعلیٰ تکنیکی تقاضے ہوتے ہیں۔ ایک ہی وقت میں، ٹیکنالوجی مواصلات مواصلات کی تاثیر پر زور دیتا ہے. آسان الفاظ میں، اس کا مطلب مشکل ٹیکنالوجی کو واضح کرنے کے لیے آسان زبان کا استعمال کرنا ہے۔ کسی ماہر کی معلومات کو غیر ماہر تک کیسے پہنچانا ہے گارڈنر کے ترجمے کے کام میں سب سے مشکل پہلو ہے۔
 
2. اعلی معیار
 گارٹنر کے معیار کی نمائندگی کرتے ہوئے، انڈسٹری فرنٹیئر رپورٹس کلائنٹس کو بھیجنے کی ضرورت ہے۔
 1) درستگی کا تقاضہ: مضمون کی اصل نیت کے مطابق، ترجمہ میں درست الفاظ اور درست مواد کو یقینی بناتے ہوئے، کوئی کوتاہی یا غلط ترجمہ نہیں ہونا چاہیے۔
 2) پیشہ ورانہ تقاضے: بین الاقوامی زبان کے استعمال کی عادات کی تعمیل، مستند اور روانی والی زبان بولنا، اور پیشہ ورانہ اصطلاحات کو معیاری بنانا؛
 3) مستقل مزاجی کی ضرورت: گارٹنر کی طرف سے شائع کی جانے والی تمام رپورٹس کی بنیاد پر، عام الفاظ کو مستقل اور یکساں ہونا چاہیے۔
 4) رازداری کی ضرورت: ترجمہ شدہ مواد کی رازداری کو یقینی بنائیں اور اجازت کے بغیر اسے ظاہر نہ کریں۔
 3. سخت فارمیٹ کی ضروریات
 کلائنٹ فائل کا فارمیٹ PDF ہے، اور TalkingChina کو مستقل فارمیٹنگ کے ساتھ ورڈ فارمیٹ کا ترجمہ اور جمع کروانے کی ضرورت ہے، بشمول کلائنٹ چارٹس جیسے کہ "ٹیکنالوجی میچورٹی کریو"۔ فارمیٹنگ کی مشکل زیادہ ہے، اور اوقاف کے تقاضے بہت تفصیلی ہیں۔
تشریح کی ضرورت ہے۔
 1. زیادہ مانگ
 زیادہ سے زیادہ فی مہینہ 60 سے زیادہ ملاقاتیں؛
 2. تشریح کی متنوع شکلیں۔
 فارمز میں شامل ہیں: آف سائٹ ٹیلی کانفرنس کی تشریح، مقامی آن سائٹ کانفرنس کی تشریح، آف سائٹ پر سائٹ کانفرنس کی تشریح اور بیک وقت کانفرنس کی تشریح؛
 ٹاکنگ چائنا ٹرانسلیشن کے انٹرپریشن کلائنٹس میں کانفرنس کال انٹرپریٹیشن کا استعمال بہت نمایاں ہے۔ کانفرنس کالوں میں ترجمانی کی دشواری بھی کافی زیادہ ہے۔ ایسے حالات میں جہاں کانفرنس کالز کے دوران آمنے سامنے بات چیت ممکن نہ ہو، ترجمے کی زیادہ سے زیادہ تاثیر کو کیسے یقینی بنایا جائے اس کلائنٹ پروجیکٹ کے لیے ایک بڑا چیلنج ہے، اور مترجمین کے لیے ضروریات بہت زیادہ ہیں۔
 3. ملٹی ریجنل اور ملٹی ہیڈ رابطے
 گارٹنر کے بیجنگ، شنگھائی، شینزین، ہانگ کانگ، سنگاپور، آسٹریلیا، اور دیگر جگہوں پر متعدد شعبہ جات اور رابطے (درجنوں) ہیں، وسیع پیمانے پر خیالات کے ساتھ؛
 4. مواصلت کی بڑی مقدار
 میٹنگ کی ہموار پیش رفت کو یقینی بنانے کے لیے، میٹنگ کی تفصیلات، معلومات اور مواد کو پہلے سے بتا دیں۔
 5. زیادہ دشواری
 ٹاکنگ چائنا ٹرانسلیشن میں گارٹنر کی ترجمانی ٹیم متعدد لڑائیوں سے گزری ہے اور اسے گارٹنر کانفرنسوں میں طویل عرصے سے تربیت دی گئی ہے۔ وہ اپنے پیشہ ورانہ شعبوں کی گہری سمجھ رکھنے والے تقریباً چھوٹے آئی ٹی تجزیہ کار ہیں، زبان اور ترجمے کی مہارتوں کا ذکر نہیں کرنا، جو پہلے سے ہی بنیادی ضروریات ہیں۔
ٹاکنگ چائنا ٹرانسلیشن کا رسپانس حل:
 1، ترجمہ کا پہلو
 روایتی ترجمے کی پیداوار کے عمل اور کوالٹی کنٹرول کے اقدامات جیسے کہ زبان کے مواد اور تکنیکی آلات کی بنیاد پر، اس پروجیکٹ کے سب سے اہم عوامل مترجمین کا انتخاب، تربیت اور موافقت ہیں۔
 ٹاکنگ چائنا ٹرانسلیشن نے گارٹنر کے لیے متعدد مترجمین کا انتخاب کیا ہے جو ٹیکنالوجی مواصلاتی ترجمہ میں ماہر ہیں۔ ان میں سے کچھ کا زبان کا پس منظر ہے، کچھ کا آئی ٹی پس منظر ہے، اور یہاں تک کہ میں نے بطور آئی ٹی تجزیہ کار کام کیا ہے۔ ایسے مترجم بھی ہیں جو طویل عرصے سے IMB یا Microsoft کے لیے ٹیکنالوجی کمیونیکیشن ٹرانسلیشن کر رہے ہیں۔ آخر میں، کلائنٹس کی زبان کی طرز کی ترجیحات کی بنیاد پر، گارٹنر کے لیے مقررہ خدمات فراہم کرنے کے لیے ایک ترجمہ ٹیم قائم کی گئی ہے۔ ہم نے گارٹنر کے طرز کے رہنما خطوط بھی جمع کیے ہیں، جو مترجمین کے ترجمے کے انداز اور پروجیکٹ مینجمنٹ میں تفصیل پر توجہ دینے کے لیے رہنما خطوط فراہم کرتے ہیں۔ اس مترجم ٹیم کی موجودہ کارکردگی نے کلائنٹ کو کافی مطمئن کیا ہے۔
 2. لے آؤٹ جواب
 گارڈنر کی فارمیٹنگ کے اعلیٰ تقاضوں کے جواب میں، خاص طور پر اوقاف کے لیے، TalkingChina Translation نے ایک سرشار شخص کو فارمیٹنگ کرنے کے لیے تفویض کیا ہے، بشمول اوقاف کی تعمیل کی تصدیق اور پروف ریڈنگ۔
 
 تشریح کا پہلو
 1. اندرونی شیڈول
 بڑی تعداد میں میٹنگز کی وجہ سے، ہم نے تشریحی میٹنگز کے لیے ایک داخلی شیڈول ترتیب دیا ہے، کلائنٹس کو یاد دلاتے ہوئے کہ وہ مترجم سے رابطہ کریں اور میٹنگ کا مواد 3 دن پہلے تقسیم کریں۔ ہم میٹنگ کی مشکل کی سطح کی بنیاد پر کلائنٹس کے لیے موزوں ترین مترجم کی سفارش کریں گے۔ اس کے ساتھ ساتھ، ہم ہر میٹنگ سے فیڈ بیک بھی ریکارڈ کریں گے اور ہر فیڈ بیک اور مختلف تراجم کے لیے مختلف آخری صارفین کی ترجیحات کی بنیاد پر بہترین مترجم کا بندوبست کریں گے۔
 2. کسٹمر سروس میں اضافہ کریں۔
 بیجنگ، بیرون ملک، شنگھائی اور شینزین میں بالترتیب ضروریات کے لیے ذمہ دار ہونے کے لیے تین گاہک اہلکاروں کو ترتیب دیں۔
 3. کام کے اوقات سے باہر فوری جواب دیں۔
 اکثر ہنگامی کانفرنس کی تشریح کی ضرورت ہوتی ہے، اور کلائنٹ ڈائریکٹر جس کو TalkingChina کے ترجمہ کی ضرورت ہوتی ہے وہ سب سے پہلے جواب دینے کے لیے اپنی زندگی کا وقت قربان کر دیتا ہے۔ ان کی محنت نے کلائنٹ کا اعلیٰ اعتماد جیت لیا ہے۔
 4. مواصلت کی تفصیلات
 ملاقاتوں کے عروج کے دوران، خاص طور پر مارچ سے ستمبر تک، ہر ماہ میٹنگز کی زیادہ سے زیادہ تعداد 60 سے تجاوز کر جاتی ہے۔ انتہائی مختصر اور انتہائی بار بار میٹنگ کی تاریخوں کے لیے موزوں مترجم کیسے تلاش کیا جائے۔ ٹاکنگ چائنا کے ترجمے کے لیے یہ اور بھی زیادہ چیلنج ہے۔ 60 ملاقاتوں کا مطلب ہے 60 رابطے، ہر مواصلاتی مکالمے میں مہارت حاصل کرنا اور نظام الاوقات کی غلطیوں سے بچنے کے لیے اعلیٰ سطح کی احتیاط کی ضرورت ہوتی ہے۔ ہر روز کام پر سب سے پہلے میٹنگ کا شیڈول چیک کرنا ہے۔ ہر پروجیکٹ ایک مختلف وقت پر ہوتا ہے، جس میں بہت سی تفصیلات اور تھکا دینے والے کام ہوتے ہیں۔ صبر، تفصیل پر توجہ، اور دیکھ بھال ضروری ہے۔
رازداری کے اقدامات
 1. رازداری کا منصوبہ اور اقدامات تیار کیے ہیں۔
 2. TalkingChina Translation کا نیٹ ورک انجینئر ہر کمپیوٹر پر جامع سافٹ ویئر اور ہارڈویئر فائر والز کو انسٹال کرنے کا ذمہ دار ہے۔ کمپنی کی طرف سے تفویض کردہ ہر ملازم کے پاس اپنے کمپیوٹر کو آن کرتے وقت پاس ورڈ ہونا ضروری ہے، اور ان فائلوں کے لیے الگ پاس ورڈ اور اجازتیں سیٹ کی جانی چاہئیں جو رازداری کی پابندیوں کے تابع ہوں۔
 3. کمپنی اور تمام تعاون کرنے والے مترجمین نے رازداری کے معاہدوں پر دستخط کیے ہیں، اور اس پروجیکٹ کے لیے، کمپنی مترجم ٹیم کے اراکین کے ساتھ رازداری کے متعلقہ معاہدوں پر بھی دستخط کرے گی۔
 
 پروجیکٹ کی تاثیر اور عکاسی:
 چار سالہ تعاون میں، مجموعی ترجمے کی خدمت کا حجم 6 ملین چینی حروف سے زیادہ ہو گیا ہے، جس میں بڑی مشکل سے مختلف شعبوں کا احاطہ کیا گیا ہے۔ قلیل مدت میں کئی بار دسیوں ہزار انگریزی رپورٹس پر کارروائی کی۔ ترجمہ شدہ تحقیقی رپورٹ نہ صرف تحقیقی تجزیہ کار کی نمائندگی کرتی ہے بلکہ گارٹنر کی پیشہ ورانہ مہارت اور امیج کو بھی ظاہر کرتی ہے۔
 
ایک ہی وقت میں، ٹاکنگ چائنا نے گارٹنر کو صرف 2018 میں 394 کانفرنس کی ترجمانی کی خدمات فراہم کیں، جن میں 86 ٹیلی کانفرنس انٹرپریٹیشن سروسز، 305 آن سائٹ لگاتار کانفرنس کی تشریحی خدمات، اور 3 بیک وقت کانفرنس کی ترجمانی کی خدمات شامل ہیں۔ خدمات کے معیار کو گارٹنر کی ٹیموں نے تسلیم کیا اور ہر ایک کے کام میں قابل اعتماد بازو بن گیا۔ تشریحی خدمات کے اطلاق کے بہت سے منظرنامے غیر ملکی تجزیہ کاروں اور چینی صارفین کے درمیان آمنے سامنے ملاقاتیں اور ٹیلی فون کانفرنسیں ہیں، جو مارکیٹ کو وسعت دینے اور کسٹمر کے تعلقات کو برقرار رکھنے میں اہم کردار ادا کرتے ہیں۔ ٹاکنگ چائنا ٹرانسلیشن کی خدمات نے چین میں گارٹنر کی تیز رفتار ترقی کے لیے قدر پیدا کی ہے۔
 
جیسا کہ اوپر ذکر کیا گیا ہے، گارڈنر کی ترجمے کی ضروریات کی سب سے بڑی خصوصیت تکنیکی مواصلاتی ترجمہ ہے، جس میں تکنیکی اور متنی اظہار کے پھیلاؤ کے اثرات کے لیے دوہری اعلیٰ تقاضے ہیں۔ گارڈنر کی ترجمانی کی ضروریات کی سب سے بڑی خصوصیت ٹیلی کانفرنس کی تشریح کا بڑا اطلاق ہے، جس کے لیے اعلیٰ پیشہ ورانہ علم اور ترجمانوں کی کنٹرول کی صلاحیت کی ضرورت ہوتی ہے۔ ٹاکنگ چائنا ٹرانسلیشن کی طرف سے فراہم کردہ ترجمے کی خدمات گارٹنر کی ترجمے کی مخصوص ضروریات کے لیے حسب ضرورت حل ہیں، اور کلائنٹس کو مسائل کے حل میں مدد کرنا کام میں ہمارا سب سے بڑا ہدف ہے۔
 
2019 میں، TalkingChina 2018 کی بنیاد پر ترجمے کی ضروریات کے ڈیٹا کے تجزیے کو مزید مضبوط کرے گا، گارٹنر کو ترجمے کی اندرونی ضروریات کو ٹریک کرنے اور ان کا انتظام کرنے، لاگت کو کنٹرول کرنے، تعاون کے عمل کو بہتر بنانے، اور خدمات کو اعلیٰ سطح تک لے جانے میں مدد کرے گا جبکہ معیار کو یقینی بنائے گا اور کاروباری ترقی میں معاونت کرے گا۔
پوسٹ ٹائم: جولائی 22-2025
