مندرجہ ذیل مواد کو چینی ماخذ سے بغیر ترمیم کے مشینی ترجمہ کے ذریعے ترجمہ کیا گیا ہے۔
چونکہ ESG کا تصور پہلی بار اقوام متحدہ کے گلوبل کمپیکٹ نے 2004 میں تجویز کیا تھا، اس لیے یہ 20 سال کا ترقیاتی عمل رہا ہے۔ بین الاقوامی صورتحال میں مسلسل تبدیلیوں اور پیشرفت کے ساتھ، چین میں ESG مارکیٹ مسلسل بڑھ رہی ہے۔ خاص طور پر 2024 میں، مرکزی اور مقامی حکومتوں نے یکے بعد دیگرے ESG سے متعلق پالیسیاں اور تقاضے متعارف کرائے ہیں۔ اس مرحلے پر ESG کو مزید وسعت دی گئی ہے، اور پالیسی کو فروغ دینے کی کوششیں مضبوط ہوتی جارہی ہیں۔ حکومت اور متعلقہ اداروں اور اداروں نے بھی اپنے بین الاقوامی تعاون کو بتدریج مضبوط کیا ہے۔ اس تناظر میں، ترجمہ کرنے والی کمپنیاں کس طرح وقت اور پالیسیوں کی رفتار کو برقرار رکھ سکتی ہیں، اور مختلف کاروباری اداروں کے لیے ESG/پائیدار ترقیاتی رپورٹوں کا حقیقی وقت، درست اور مؤثر ترجمہ فراہم کرنا ہمارے سامنے ایک بہت بڑا چیلنج ہوگا۔
(1) منصوبے کی ضروریات کا پس منظر
کلائنٹ ایک آزاد پیشہ ورانہ مشاورتی فرم ہے جو پائیدار ترقی کے اہداف کے تحت ESG، کارپوریٹ سماجی ذمہ داری (CSR) اور ذمہ دار سرمایہ کاری (SRI) خدمات فراہم کرنے کے لیے وقف ہے۔ ہم کاروباروں کو جامع مشاورتی خدمات فراہم کرنے کے لیے پرعزم ہیں، معاشرے کے لیے مشترکہ قدر پیدا کرتے ہوئے مسابقتی فوائد حاصل کرنے میں ان کی مدد کرتے ہیں۔ ترجمے کی ضروریات میں بنیادی طور پر ESG رپورٹس کے ساتھ ساتھ چند CSR اسٹریٹجک پلاننگ رپورٹس شامل ہیں۔ رپورٹس کا ترجمہ ہر سال فروری سے مئی تک ہوتا ہے، ہر رپورٹ 30000 سے 60000 الفاظ تک ہوتی ہے۔ مرکزی ترجمہ کی مدت کے دوران، تقریباً 45 رپورٹیں فراہم کی جائیں گی۔
(2) ESG رپورٹنگ پروجیکٹس کے کلیدی نکات اور انسدادی اقدامات
ESG رپورٹنگ درج کمپنیوں کے لیے "ماحول، معاشرہ، اور گورننس" کا تین سطحی گورننس ڈھانچہ قائم کرکے اور اسے سرمایہ کاری کے فیصلوں اور کارپوریٹ آپریشنز میں شامل کرکے پائیدار ترقی کے تصور کو فعال طور پر جواب دینے کا ایک طریقہ ہے۔ اس لیے، ہر ESG رپورٹ جو ہمیں اپنے کلائنٹس سے موصول ہوتی ہے اس کا ترجمہ دو اہم نکات پر کیا جاتا ہے: ایک جامع مواد کا ڈھانچہ اور رسمی زبان کے اظہار کے لیے ایک اعلیٰ ضرورت۔
ESG رپورٹس کا مواد انتہائی جامع ہے، اور ان کا حتمی آن لائن انکشاف بھی متعلقہ معیارات اور تقاضوں کی پیروی کرے گا (ملکی اداروں کے لیے عام طور پر استعمال ہونے والے انکشاف کے معیارات میں GRI سٹینڈرڈز، CAS-CSR4.0، ISO26000، اور GB36001 شامل ہیں)۔ مواد کی ساخت، انکشاف کے معیارات، اور ESG رپورٹس کے تقاضوں کا امتزاج ہمیں مترجمین کے انتخاب میں واضح سمت فراہم کرتا ہے۔ ترجمے کا کام شروع کرنے سے پہلے، مترجم کو ESG رپورٹس میں عام طور پر استعمال ہونے والی اصطلاحات اور انکشاف کے معیارات سے واقف ہونا ضروری ہے، جیسا کہ "بنیادی تجزیہ"، جسے عام طور پر ESG/پائیداری کی رپورٹوں میں "مادیت کا تجزیہ" کہا جاتا ہے۔ 'اسٹیک ہولڈرز' کے لیے مخصوص اصطلاح کو انگریزی میں 'اسٹیک ہولڈرز' کے طور پر ظاہر کیا جاتا ہے۔ رپورٹ کے ڈیٹا ٹیبل سیکشن میں عام اکائیوں میں سے ایک ٹن/ٹن ہے (جو کہ ایک برطانوی میٹرک ٹن ہے اور چین میں شاذ و نادر ہی استعمال ہوتا ہے، اس لیے رپورٹ میں اسے بطور ڈیفالٹ استعمال نہیں کیا جاتا ہے)۔ ٹن/ٹن عام طور پر استعمال ہوتا ہے۔ US اور Hong Kong کی فہرست میں شامل کمپنیوں کی رپورٹس کے لیے متعلقہ ESG رہنمائی کے دستاویزات کا حوالہ دیا جانا چاہیے۔ دسمبر 2024 کے اوائل میں منعقد ہونے والے 12ویں چائنا ریسپانسبل انویسٹمنٹ فورم (چائنا SIF) کے مطابق، شنگھائی، شینزین، اور بیجنگ اسٹاک ایکسچینج نے 2024 میں عوام کے سامنے ESG/پائیدار ترقی کی رپورٹوں کا انکشاف کرنے کے لیے پے درپے رہنمائی کے دستاویزات جاری کیے ہیں، جن میں "پائیدار ترقی کے لیے رہنما خطوط اور پیشگی خطوط" شامل ہیں۔ پائیدار ترقی کی رپورٹیں"، ساتھ ہی "لسٹڈ کمپنیوں کے لیے پائیدار ترقی کی رپورٹوں کے کام کے لیے رہنما خطوط" جو چائنا ایسوسی ایشن آف لسٹڈ کمپنیز کے ذریعے جاری کیے گئے ہیں۔ 2025 کی رپورٹ کے ہمارے آنے والے ترجمے کے لیے تازہ ترین حوالہ کا خاکہ فراہم کیا گیا ہے۔
زبان کے اظہار کے لحاظ سے، ESG رپورٹس کے لیے رسمی زبان کی ضرورت ہوتی ہے (جب تک ضروری نہ ہو، موضوع کے فعل کے ڈھانچے میں غیر فعال زبان استعمال نہیں کی جانی چاہیے)، درست اور متنوع الفاظ کا انتخاب، مختصر اور مناسب جملے کے وقفے، اور طویل جملے کے اوورلیپ سے گریز۔ صارفین جملوں کے درمیان منطقی تعلق کو اہمیت دیں گے اور اپنے آپ کو واضح طور پر ظاہر کریں گے۔ خاص طور پر کچھ بڑی اور معروف لسٹڈ کمپنیوں کے لیے، بہتر لنک اور انٹرنیشنلائزیشن کو نمایاں کرنے کے لیے، وہ الفاظ کے انتخاب میں مغربیت پر زیادہ توجہ دے رہے ہیں۔ عام طور پر استعمال ہونے والی اصطلاح 'گراس روٹس مینجمنٹ کیڈر' کو 'گراس روٹس مینجمنٹ کیڈر' کے بجائے 'فرنٹ لائن مینیجر' سے تبدیل کریں۔ 'سپلائر سنشائن ایگریمنٹس' کو 'سپلائر ٹرانسپیرنسی ایگریمنٹس' سے بدل دیں۔ مستند زبان کا اظہار نہ صرف ہمارے ترجمے کی پیشہ ورانہ مہارت کو نمایاں کرتا ہے بلکہ کسی حد تک بین الاقوامی کاری کے لیے اعلیٰ معیار کے شراکت داروں کی تلاش کرنے والے کاروباری اداروں کو بھی مدد فراہم کرتا ہے۔ رپورٹ کے تناؤ اور فارمیٹ کے لیے کلائنٹ کی ضروریات بھی مختلف ہوتی ہیں۔ فارمیٹ کے لحاظ سے توجہ دینے کے لیے بہت سی تفصیلات ہیں۔ بنیادی طور پر ایسے پہلو ہیں جیسے عنوانات، جملے کی ساخت، اور اوقاف کے نشانات کا معیاری استعمال۔
(3) ESG رپورٹ ٹرانسلیشن سروسز کے اشتراک کا تجربہ کریں۔
ESG رپورٹنگ موجودہ مرحلے میں کاروباری اداروں کی جامع تبدیلی کے لیے ایک اہم ضمانت ہے، اور کاروباری اداروں کے لیے اس کی اہمیت خود واضح ہے۔ لہذا، رپورٹ کے ترجمے کے عمل میں، سروس فراہم کرنے والوں کو نہ صرف خود کو حکومت کی طرف سے جاری کردہ متعلقہ پالیسیوں سے پہلے سے واقف کرانا چاہیے، بلکہ ترجمہ شدہ مواد کی پیداوار کی درستگی، وضاحت اور رازداری کو یقینی بنانے کے لیے کلائنٹس کے ساتھ مسلسل رابطے کو بھی برقرار رکھنا چاہیے، یعنی ترجمہ کی صنعت کے بہترین عملی اصولوں پر عمل کرنا۔ ترجمہ ٹیم نہ صرف درست زبان کے ترجمہ پر توجہ مرکوز کرتی ہے بلکہ پالیسی کے رہنما خطوط اور متعلقہ تقاضوں پر بھی مسلسل توجہ دیتی ہے۔ ساتھ ہی، ترجمہ سروس فراہم کرنے والوں کو بھی محفوظ فائل ٹرانسفر اور سٹوریج کے طریقے اپنانے کی ضرورت ہے تاکہ صارفین کی معلومات کے زیادہ سے زیادہ تحفظ کو یقینی بنایا جا سکے۔
ESG/Sustainable Development رپورٹوں کی تیاری راتوں رات حاصل نہیں کی جاتی ہے، اور ہر رپورٹ کو چینی ورژن میں حتمی شکل دینے سے پہلے پیشہ ور افراد کی طرف سے مسلسل ایڈجسٹمنٹ، ترمیم اور بہتری کے کئی مراحل سے گزرنا پڑتا ہے۔ وقت کی تنگی کی وجہ سے، بہت سی رپورٹس کا ترجمہ اور اشاعت کے لیے چینی ورژن کے ساتھ بیک وقت ترمیم کی جاتی ہے۔ آخر میں، ہمیں حتمی چینی ورژن موصول ہوا اور حتمی ترجمے کے مسودے کو اپ ڈیٹ اور آؤٹ پٹ کرنے کے ساتھ آگے بڑھتے ہیں۔ یہ ترجمہ کمپنی کے عمل اور عملے کے انتظامات کو مزید جانچتا ہے۔ رپورٹ کے ترجمے اور اپ ڈیٹس کے پورے عمل میں ہم نے کلائنٹس کے ساتھ بغیر کسی رکاوٹ کے ہم آہنگی اور تعاون کے لیے ایک سرشار رپورٹ ٹرانسلیشن ٹیم تشکیل دی ہے۔
(4) خلاصہ
نسبتاً حادثاتی موقع سے، تانگ نینگ نے کلائنٹس کو ان کی پہلی ESG رپورٹ ٹرانسلیشن سروس فراہم کی۔ 2024 کے آخر تک کلائنٹس کے لیے کل 200 سے زیادہ رپورٹس کا ترجمہ کیا جا چکا تھا، جن میں سے سبھی کو مثبت فیڈ بیک ملا اور ترجمہ اور سروس کا بھرپور تجربہ حاصل ہوا۔ باریک بینی سے ترجمے سے لے کر پروف ریڈنگ میں الفاظ کے انتخاب تک، رموز اوقاف کے استعمال تک، ہر پہلو تفصیلات اور معیار کے تقاضوں پر ہمارے کنٹرول کی عکاسی کرتا ہے۔ ہم ہمیشہ عملی طور پر فضیلت کے اصول پر کاربند رہیں گے اور اپنے کلائنٹس کو اعلیٰ معیار کی، محفوظ اور قابل اعتماد ترجمے کی خدمات فراہم کریں گے۔
ESG معیارات کی مسلسل ترقی اور بین الاقوامی ہونے کے ساتھ، ترجمہ کے کام کو بھی نئے چیلنجوں اور مواقع کا سامنا ہے۔ 14 نومبر 2024 کو، ISO نے دنیا کا پہلا ESG بین الاقوامی معیار جاری کیا: ISO ESG IWA 48 "Framework for Implementing Environmental, Social and Governance (ESG) اصول"، ESG عوامل کی اہمیت کے بارے میں عالمی بیداری کی ایک نئی سطح کو نشان زد کرتا ہے۔ یہ معیار نہ صرف ایک جامع ESG مینجمنٹ فریم ورک فراہم کرتا ہے، بلکہ تنظیموں کو پیشرفت کو ٹریک کرنے، اہداف طے کرنے، اور عام اور مخصوص ESG کلیدی کارکردگی کے اشارے (KPIs) کی وضاحت کر کے اپنی کامیابیوں کو شفاف طریقے سے رپورٹ کرنے میں بھی مدد کرتا ہے، اس طرح ESG رپورٹنگ کی وشوسنییتا اور اعتبار کو بڑھاتا ہے۔ یہ ہمارے مستقبل کے ترجمے کے کام کے لیے نئے حوالہ جات اور رہنمائی فراہم کرتا ہے، اور ہم سے ترجمے کے عمل میں بین الاقوامی معیارات کے اطلاق اور مستقل مزاجی پر مزید توجہ دینے کی بھی ضرورت ہے۔
اس کے علاوہ، ESG سرمایہ کاری کے تصورات کو مقبول بنانے کے ساتھ، زیادہ سے زیادہ کمپنیاں ESG رپورٹس کی تیاری اور ترجمے پر توجہ دے رہی ہیں۔ ترجمہ کو نہ صرف درست طریقے سے معلومات پہنچانے کی ضرورت ہوتی ہے بلکہ ترجمہ شدہ مواد کی لوکلائزیشن اور تعمیل کو یقینی بنانے کے لیے ٹارگٹ مارکیٹ کے ثقافتی پس منظر اور قانونی ضوابط پر بھی غور کرنے کی ضرورت ہوتی ہے۔ لہذا، مستقبل کے ترجمے کے کام میں، ہم ESG معیارات کے بارے میں اپنی سمجھ کو مزید گہرا کرتے رہیں گے، ترجمے کے معیار کو بہتر بنائیں گے، اور کاروباری اداروں کی بین الاقوامی ترقی کے لیے مضبوط تعاون فراہم کریں گے۔ اس کی بنیاد پر، ہم نے ESG/Sustainable Development Report کے ترجمہ کے تجربے کا خلاصہ کیا ہے اور اسے سب کے ساتھ شیئر کیا ہے۔
پوسٹ ٹائم: دسمبر-18-2025