MarCom کا ترجمہ۔
مارک کام کی بہتر تاثیر کے لیے
مارکیٹنگ کمیونیکیشن کاپیوں، نعروں، کمپنی یا برانڈ ناموں وغیرہ کا ترجمہ، نقل یا کاپی رائٹنگ۔ 100 سے زیادہ مارکوم کی خدمت میں 20 سال کا کامیاب تجربہ۔مختلف صنعتوں میں کمپنیوں کے محکمے۔
مارکیٹ مواصلات کے ترجمہ میں درد کے نکات
بروقت: "ہمیں کل بھیجنا ہے، ہمیں کیا کرنا چاہیے؟"
طرز تحریر: "ترجمے کا انداز ہماری کمپنی کی ثقافت کے مطابق نہیں ہے اور ہماری مصنوعات سے واقف نہیں ہے۔ ہمیں کیا کرنا چاہیے؟"
پروموشن اثر: "کیا ہوگا اگر الفاظ کے لفظی ترجمے کا پروموشنل اثر نہ ہو؟"
سروس کی تفصیلات
●مصنوعات
MarCom کاپی رائٹنگ ترجمہ/ٹرانسکریشن، برانڈ کا نام/کمپنی کا نام/اشتہاراتی سلوگن ٹرانسکریشن۔
●مختلف مطالبات
لغوی ترجمے سے مختلف، مارکیٹ کمیونیکیشن کے لیے مترجمین کو کلائنٹ کی ثقافت، مصنوعات، تحریری انداز اور تشہیر کے مقصد سے زیادہ واقف ہونے کی ضرورت ہوتی ہے۔اس کے لیے ہدف کی زبان میں ثانوی تخلیق کی ضرورت ہوتی ہے، اور یہ تشہیر کے اثر اور بروقت پر روشنی ڈالتا ہے۔
●4 ویلیو ایڈڈ ستون
اسٹائل گائیڈ، اصطلاحات، کارپس اور کمیونیکیشن (بشمول کارپوریٹ کلچر، پروڈکٹ اور اسٹائل، تشہیر کے مقاصد سے متعلق مواصلات وغیرہ)
●سروس کی تفصیلات
بروقت رسپانس اور ڈیلیوری، اشتہاری قوانین کے ذریعے ممنوعہ الفاظ کی اسکریننگ، مترجم/مصنف کی ٹیمیں وغیرہ۔
●وسیع تجربہ
ہماری نمایاں مصنوعات اور اعلی مہارت؛مارکیٹنگ کے محکموں، کارپوریٹ مواصلات کے محکموں، اور اشتہاری ایجنسیوں کے ساتھ کام کرنے کا وسیع تجربہ۔
کچھ کلائنٹس
Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxes کا کارپوریٹ کمیونیکیشن ڈیپارٹمنٹ
انڈر آرمر/یونیکلو/الڈی کا ای کامرس ڈیپارٹمنٹ
مارکیٹنگ ڈیپارٹمنٹ
LV/Gucci/Fendi کا
ایئر چائنا/ چائنا سدرن ایئر لائنز کا مارکیٹنگ ڈیپارٹمنٹ
Ford/Lamborghini/BMW کا کارپوریٹ کمیونیکیشن ڈیپارٹمنٹ
اوگیلوی شنگھائی اور بیجنگ/بلیو فوکس/ہائیٹیم میں پروجیکٹ ٹیمیں۔
ہارسٹ میڈیا گروپ