مندرجہ ذیل مواد کو چینی ماخذ سے بغیر ترمیم کے مشینی ترجمہ کے ذریعے ترجمہ کیا گیا ہے۔
میں ویک اینڈ پر قدرتی طور پر بیدار ہونے تک سونا پسند کرتا ہوں، اور اگر موسم ٹھیک ہو تو میں تین یا پانچ دوستوں کو باسکٹ بال کا سنسنی خیز کھیل کھیلنے کے لیے مدعو کر سکتا ہوں۔ میں چنگ منگ اور ڈریگن بوٹ فیسٹیول کے دوران شہر کی ہلچل سے بچنا چاہتا ہوں، اور مضافاتی علاقوں میں بیرونی سرگرمیوں کے لیے ایک پرامن جگہ تلاش کرنا چاہتا ہوں۔ میں نئے سال کے موقع پر خود سے ایک ری یونین ڈنر بنانا اور اپنے خاندان کے ساتھ جمع ہونے کی خوشی میں شریک ہونا پسند کرتا ہوں۔
میرے خیال میں زیادہ تر لوگوں کو ایسی پر سکون اور آرام دہ زندگی سے لطف اندوز ہونا چاہیے، لیکن ہر کوئی اس سے لاپرواہی سے لطف اندوز نہیں ہو سکتا۔ کم از کم میں جانتا ہوں کہ کچھ لوگ ایسے ہیں جو کام کے لیے بہت بھاگتے ہیں اور شاذ و نادر ہی آرام کرتے ہیں، وہ ٹیپکو الیکٹرانکس میں بھیجے گئے لینگویج سروس ورکرز ہیں!
2011 کے بعد سے، تانگ نینگ ٹرانسلیشن نے بیجنگ، زیامین، شنگھائی، چینگدو، ژیان، گوانگزو، اور دیگر مقامات پر ٹیپکو الیکٹرانکس کے آلات کی اسمبلی لائن کی تنصیب کے منصوبوں کے لیے چینی اور جاپانی دونوں زبانوں میں سائٹ پر مترجم کی ترسیل کی خدمات فراہم کی ہیں، جس سے تقریباً 100 بہترین آن سائٹ ترجمان فراہم کیے گئے ہیں۔
سب سے پہلے، میں نے سوچا کہ یہ ماضی میں سائٹ پر مترجموں کو بھیجنے سے مختلف نہیں تھا، کیونکہ مجھے اسے آسانی سے مکمل کرنے کے لیے صرف الیکٹرانک آلات اور متعلقہ صنعتوں کے بارے میں ٹھوس علم رکھنے والے جاپانی مترجم کو تلاش کرنے کی ضرورت تھی۔ درحقیقت، TEPCO کو بھیجے گئے مترجمین کی ملازمت کی ذمہ داریاں بنیادی طور پر TEPCO آلات کے جاپانی انجینئرز اور آلات کے تعارفی یونٹ کے چینی عملے کے ساتھ بات چیت کرنا ہیں۔ مواصلات روزمرہ کے کام کا ایک لازمی حصہ ہے، جس کے لیے مترجمین کو ٹیپکو کے شیڈول کے مطابق مکمل طور پر کام کرنے کی ضرورت ہے۔
TEPCO Electronics میں سائٹ پر مترجم ہفتے میں 6 دن کام کرتا ہے اور روزانہ 12 گھنٹے سائٹ پر گزارتا ہے۔ آلات کی تنصیب کی صورت میں، تعطیلات کے دوران بھی مسلسل اوور ٹائم ہوگا۔ ہر پروجیکٹ میں 3 ماہ، زیادہ سے زیادہ 8 ماہ، یا ایک سال سے زیادہ وقت لگ سکتا ہے۔ اعداد و شمار کے اس سیٹ کا مطلب ترجمہ کے بلا تعطل کام ہے، جس کا مطلب ہے کہ ایک مخصوص مدت کے دوران تھوڑا سا آرام ہو سکتا ہے۔ ساتھ ہی اس کا مطلب یہ بھی ہے کہ ابتدائی مرحلے میں ٹیلنٹ کی بھرتی میرے لیے آسان نہیں ہے۔ بہت سے باصلاحیت افراد جو تعاون کرنے میں دلچسپی رکھتے ہیں اکثر ایسے اعلی شدت والے کام کے اوقات کے بارے میں سن کر ہچکچاتے ہیں!
بار بار تجزیہ کرنے کے بعد، میں سمجھتا ہوں کہ بھرپور عملی تجربہ رکھنے والے سینئر مترجم اس بار ٹیپکو کے ڈسپیچ کام کے لیے موزوں نہیں ہیں۔ زیادہ تر ترجمان جو تانگ نینگ ٹرانسلیشن کے ساتھ مل کر کام کرتے ہیں صنعت میں اچھی شہرت رکھتے ہیں۔ ان کی بہترین پیشہ ورانہ مہارتیں اور پیشہ ورانہ اخلاقیات ان کے روزمرہ کی ترجمانی کے کام کو زیادہ تر سیر کر دیتے ہیں، اور انہیں TEPCO جیسی مستحکم لیکن محنتی ملازمتوں کی ضرورت نہیں ہوتی ہے۔ MTI میں تعلیم حاصل کرنے والے طلباء TEPCO کے پروگرام کے لیے زیادہ موزوں ہو سکتے ہیں، کیونکہ اسکول انہیں ایک مضبوط پیشہ ورانہ بنیاد فراہم کرتا ہے لیکن ورزش کے لیے پلیٹ فارم کی کمی ہے۔ عملی تجربہ وہ موقع ہے جسے وہ پسند کرتے ہیں۔ ڈونگڈین کا پلیٹ فارم ایک مخصوص مدت کے دوران سخت اور موثر ورزش کے مواقع فراہم کر سکتا ہے، جو ان کی مستقبل کی مہارت میں بہتری کے لیے ایک مضبوط بنیاد رکھتا ہے۔
TEPCO کی طرف سے ترجمے کے کام کو کامیابی کے ساتھ مکمل کرنے کے لیے، میں نے گریجویٹ طلباء کے انتخاب میں کافی محنت کی ہے۔ اسکول کا پس منظر اور متعلقہ سرٹیفکیٹ ٹیلنٹ کی اسکریننگ کا صرف پہلا قدم ہیں، اور منظر نامے کی تخروپن کلید ہے۔ میں نے کام کے متلاشیوں کے مستقبل کے کام میں پیدا ہونے والے ممکنہ مسائل کے جواب میں سائٹ پر ردعمل کی صلاحیت اور بولنے کی صلاحیت کو جانچنے کے لیے ٹیسٹوں کا ایک سلسلہ تیار کیا ہے۔ کامیابی کے ساتھ متعلقہ ٹیلنٹ مل گئے جو اسکریننگ کی تہوں کے ذریعے TEPCO کی ضروریات کو پورا کرتے ہیں۔
TEPCO اور TEPCO میں کام کرنے کے لیے بھیجے گئے سائٹ پر موجود ترجمانوں کی وجہ سے، میں کام کی مشکل کو بہتر طور پر سمجھ سکتا ہوں۔ بظاہر سادہ اور عام کام کے پیچھے بہت سی نامعلوم مشکلات اور مشکلات ہیں۔ مترجمین کی سائٹ پر تعیناتی سے صارفین کا بہت وقت اور لاگت کی بچت ہوتی ہے، ساتھ ہی ساتھ غیر ضروری مزدوری کے خطرات بھی۔ تانگ نینگ ٹرانسلیشن مترجم کے انتخاب، تربیت، تشخیص، نظم و نسق، انشورنس وغیرہ کے پورے عمل کو سنبھالتا ہے۔ گاہک جب ضرورت ہو تو آ سکتے ہیں یا جب ضرورت نہ ہو تو جا سکتے ہیں، جو کہ بہت آسان ہے۔ ہر کلائنٹ کے پروجیکٹ کی ہموار پیش رفت ان مترجمین کی محنت کے قابل ہے جنہوں نے سائٹ پر بہت زیادہ پسینہ بہایا ہے۔
پوسٹ ٹائم: نومبر-04-2025